約 2,315,335 件
https://w.atwiki.jp/mfpc/pages/299.html
日本を含めて、来年は人類の破滅の年になるでしょう。 人類が壊したものをそれから30年かけて直していきます 2011年5月02日のJUNLeaks 02日20 43時点 Twitter 25,040ツイート 7,134フォローしている 6,503フォローされている 259リスト フォロー数(頭数)、被フォロー数(観客)ともに淳調に減っている淳ちゃん。 Facebook 友達 (240) 前回検針時と比べたところ、変動は観測されず。
https://w.atwiki.jp/chocomilk/pages/60.html
トップページ/2006年05月02日/あー。 トップページ/2006年05月02日/シロありがとぉー・・・!!!!! #blognavi
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/144.html
1 00 00 00,282 -- 00 00 02,236 Letty So you i were /i going to kill someone? それじゃ、誰かを殺す予定があったのね? 2 00 00 02,238 -- 00 00 03,837 Javier Yes. And it was a trap. ああ。そして、これは罠だった。 3 00 00 03,839 -- 00 00 05,705 He was another hit man there to kill me. こいつも殺し屋で、俺を殺そうとしたんだ。 4 00 00 05,707 -- 00 00 07,674 - Who wants you dead? - I don t know. 誰があなたに死んでほしいの? - さあな。 5 00 00 07,676 -- 00 00 09,409 We need enough money. お金がなくちゃね。 6 00 00 09,411 -- 00 00 10,610 Can t you just steal some? あなたはもう泥棒はできないの? 7 00 00 10,612 -- 00 00 12,312 I m not doing those things anymore. 私はもう、そういうことはやっていないの。 8 00 00 12,314 -- 00 00 13,813 I want a clean start. 私は、真っ新な所から始めたいの。 9 00 00 13,815 -- 00 00 17,217 I m sorry. We have no room for your son. あなたのご子息を受け入れる余地はありません。 10 00 00 17,219 -- 00 00 18,774 I m Carin with a "C." ケイリンよ、頭文字が"C"の。 11 00 00 18,776 -- 00 00 21,421 You can t just invite strangers into our house. 私たちのお家に、知らない人を 招き入れてはだめよ。 12 00 00 21,423 -- 00 00 22,622 Apple wants to help. アップルが助けてくれるって。 13 00 00 22,624 -- 00 00 24,290 She wants me to go to her school. 彼女の学校へ来てほしいって。 14 00 00 24,292 -- 00 00 26,493 Diversity is my campaign platform. 多様性は、私の立候補の主張なの。 15 00 00 26,495 -- 00 00 28,795 I want to go to a real school with other kids. 僕は、他の子たちと 本当の学校へ行きたいんだ。 16 00 00 28,797 -- 00 00 30,697 We are gonna get him into Apple s school. アップルの学校へ彼を通わせたらいいわ。 17 00 00 30,699 -- 00 00 32,032 - Thanks. - [Glasses clink] ありがとう。 18 00 00 36,245 -- 00 00 38,368 _ シルクが・・・死んだ。 19 00 00 38,370 -- 00 00 40,633 _ 誰かに尋ねられたら、 あれ以来、俺には会っていない、と。 20 00 00 40,635 -- 00 00 42,698 _ あなたにはもう2度と会いたくない、 と言って以来ね? 21 00 00 44,312 -- 00 00 46,144 Letty Is she going after Javier? 彼女はハヴィアを追っているのね? 22 00 00 46,146 -- 00 00 47,807 Yes, she is. ああ、そうだ。 23 00 00 55,257 -- 00 00 58,191 [Birds calling] 24 00 00 58,193 -- 00 01 03,063 [Cellphone alarm rings] 25 00 01 04,232 -- 00 01 05,965 [Sighs softly] 26 00 01 17,760 -- 00 01 19,403 Hey. 27 00 01 19,405 -- 00 01 20,471 Hey. 28 00 01 23,051 -- 00 01 25,114 When did you get up? いつ起きたの? 29 00 01 25,116 -- 00 01 26,926 I m not sure. よくわからない。 30 00 01 29,958 -- 00 01 32,058 [Birds chirping] 31 00 01 47,309 -- 00 01 49,042 I m sorry. ごめんなさい。 32 00 01 49,044 -- 00 01 51,855 That I made you take the body to Silk. シルクの所へ、あの死体を持って行かせて。 33 00 01 53,248 -- 00 01 55,448 It was good that you did. あれでよかったんだ。 34 00 01 55,450 -- 00 01 59,018 No, it wasn t. いいえ、間違っていたわ。 35 00 01 59,020 -- 00 02 02,922 He would still be dead. And I wouldn t know. 彼は既に死んでいたんだろう。 俺が知らなかったんだ。 36 00 02 02,924 -- 00 02 05,472 But it wouldn t have been you who had to find him. けれど、発見者があなたには ならなかったかもしれない。 37 00 02 12,267 -- 00 02 14,367 What time is it? 何時だ? 38 00 02 14,369 -- 00 02 17,737 I don t know. さあ。 39 00 02 17,739 -- 00 02 19,403 What time did you set your alarm for? アラームを何時に設定したんだ? 40 00 02 19,405 -- 00 02 20,470 [Inhales sharply] 41 00 02 20,472 -- 00 02 22,475 8 02. 8時02分。 42 00 02 22,477 -- 00 02 24,911 Then it s 8 02. じゃあ、8時2分だろ。 43 00 02 24,913 -- 00 02 29,275 It s... I mean, it s probably 8 03 by now. 今は・・・8時3分か、 44 00 02 29,277 -- 00 02 30,550 Or four. 4分くらいね。 45 00 02 34,389 -- 00 02 35,622 You should get ready. 準備したらどうだ。 46 00 02 35,624 -- 00 02 37,183 You will be late. 遅れるぞ。 47 00 02 43,198 -- 00 02 45,544 [School bell rings] 48 00 02 45,546 -- 00 02 47,638 And I m hearing you, ma am, ええ、聞いていますよ、マム、 49 00 02 47,640 -- 00 02 50,570 but we have absolutely no more space. けれど、これ以上の空きは、全くないんです。 50 00 02 50,572 -- 00 02 52,924 Ma am, I m hanging up the phone now. マム、もう切りますよ。 51 00 02 52,926 -- 00 02 54,541 [Beep, click] 52 00 02 54,543 -- 00 02 56,109 How can I help you? ご用件は? 53 00 02 56,111 -- 00 02 58,356 I m here to schedule my son s interview. 息子の面接で、こちらに来たのですが。 54 00 02 58,358 -- 00 03 00,092 Oh! Is that Michael? ああ!そちらがマイケルですね? 55 00 03 00,094 -- 00 03 02,315 Are you Lindsey? Friends with Carin Jeffrey? あなたがリンジー? キャリン・ジェフリーのご友人の。 56 00 03 02,317 -- 00 03 03,550 Yeah, that s us. ええ、そうです。 57 00 03 03,552 -- 00 03 05,451 Great. Do you have your paperwork? わかりました。書類はお持ちいただけましたか? 58 00 03 05,453 -- 00 03 08,321 I do. Here you go. はい。どうぞ。 59 00 03 08,323 -- 00 03 09,756 Okay. お預かりします。 60 00 03 11,824 -- 00 03 15,528 Didn t you just fill this all out perfectly. 全て完璧に記入しなくてもよかったのですよ。 61 00 03 15,530 -- 00 03 17,163 Oh. そうだったの。 62 00 03 17,165 -- 00 03 19,032 You get an A-plus. これなら、Aプラスです。 63 00 03 19,034 -- 00 03 20,300 That s a first. 最初が肝心ですから。 64 00 03 20,302 -- 00 03 23,703 Okay, let s see... we can schedule Michael s interview わかりました、そうですね・・・ マイケルの校長面接ですが、 65 00 03 23,705 -- 00 03 26,306 with the headmaster for Monday at 2 00. 月曜日の2時で、いかがです? 66 00 03 26,308 -- 00 03 27,373 Does that work? ご都合はよろしいですか? 67 00 03 27,375 -- 00 03 30,476 Monday at 2 00. Great. 月曜日の2時ですね。結構です。 68 00 03 30,478 -- 00 03 34,180 Now, if the interview goes well and he gets in... では、この面接がうまく行って、 ご入学の運びとなりましたら、 69 00 03 34,182 -- 00 03 36,850 - [School bell rings] - we will need ご用意いただきたいのは、 70 00 03 36,852 -- 00 03 39,160 i this /i in a cashier s check こちらの金額の銀行小切手、 71 00 03 39,162 -- 00 03 40,095 the same day, 即日納付になりますので、 72 00 03 40,097 -- 00 03 42,722 so just be sure to bring that with you. ご確認の上、ご持参ください。 73 00 03 42,724 -- 00 03 44,583 I have to bring in this much on Monday? この金額のお金を、月曜日に、持ってくるの? 74 00 03 44,585 -- 00 03 46,526 Yeah. Cashier s check. ええ。銀行小切手で。 75 00 03 46,528 -- 00 03 49,462 - It s Friday. - I know. 今日は、金曜日よ。 - わかっています。 76 00 03 49,464 -- 00 03 51,681 Cashier s checks are a bitch. 必ず銀行小切手で。 77 00 03 51,683 -- 00 03 55,068 Right. So it has to be Monday? ええ。月曜日じゃなきゃダメなの? 78 00 03 55,070 -- 00 03 57,570 If you want him to start after the holiday break... 休み明けから通わせたいのであれば・・・ 79 00 03 57,572 -- 00 04 00,440 Break starts Tuesday. 火曜日からになります。 80 00 04 00,442 -- 00 04 03,109 Understood. Great. わかったわ。それで結構。 81 00 04 03,111 -- 00 04 04,458 Monday at 2 00. 月曜日の2時に。 82 00 04 04,460 -- 00 04 05,858 Thank you, Paul. ありがとう、ポール。 83 00 04 05,860 -- 00 04 07,380 Bye, Lindsey. さよなら、リンジー。 84 00 04 07,382 -- 00 04 10,116 - Bye, Michael! - Monday at 2 00. さよなら、マイケル! - 月曜日の2時にまた。 85 00 04 11,553 -- 00 04 13,653 - 20 grand. - Letty I know. 2万ドル、か。 - 気持ちはわかるけど。 86 00 04 13,655 -- 00 04 14,654 For school. 学費に、か。 87 00 04 14,656 -- 00 04 16,723 I know... For one semester. ええ・・・一学期に。 88 00 04 16,725 -- 00 04 20,382 - Do they have a pool? - What? 学校にプールがあるのか? - 何で? 89 00 04 20,384 -- 00 04 22,161 Why is it so expensive? 何でこんなに高いんだ? 90 00 04 22,163 -- 00 04 24,921 A pool would make it okay to be that expensive? プールがあったら、高くても構わないの? 91 00 04 24,923 -- 00 04 26,499 I don t know. Maybe. よくわからないが、まあな。 92 00 04 26,501 -- 00 04 28,935 No, there s no pool. いいえ、プールはないわ。 93 00 04 28,937 -- 00 04 31,397 And you didn t know this, that it was this much? 知らなかったんだろ、こんなに高いって。 94 00 04 31,399 -- 00 04 32,389 I... no. 私は・・・知らなかったわ。 95 00 04 32,391 -- 00 04 34,874 I-I thought we could pay it monthly. 毎月の月謝でいいんだと思ってた。 96 00 04 34,876 -- 00 04 36,142 What do you want to do? 何をしたいんだ? 97 00 04 36,144 -- 00 04 38,645 I m figuring it out. Don t worry about it. 計算してるのよ。心配ないわ。 98 00 04 38,647 -- 00 04 40,914 I ll have the money by Sunday night. 日曜の夜までには、お金を用意する。 99 00 04 40,916 -- 00 04 42,682 No. だめだ。 100 00 04 42,684 -- 00 04 44,083 No what? だめって何が? 101 00 04 44,085 -- 00 04 45,985 No, you re not stealing 20 grand 2万ドルを盗んじゃだめだ。 102 00 04 45,987 -- 00 04 49,656 from wherever you re planning on stealing 20 grand from on Sunday. 日曜に、どっかから2万ドル、 盗む計画をしてるだろ。 103 00 04 49,658 -- 00 04 51,257 If you get caught, you go to prison again. 捕まったらお前、また、刑務所送りだぞ。 104 00 04 51,259 -- 00 04 52,492 You ll lose Jacob forever. ジェイコブを永遠に失うことになるだろう。 105 00 04 52,494 -- 00 04 53,960 I ll also lose him forever 失うのは同じよ、 106 00 04 53,962 -- 00 04 55,995 if he doesn t start school somewhere. 彼が学校に通えないなら。 107 00 04 55,997 -- 00 04 58,065 I m not gonna get caught. それに私、捕まらないし。 108 00 04 58,067 -- 00 05 00,820 How do you even drink that shit? あなた、よくあんな泥水が飲めるわね? 109 00 05 05,106 -- 00 05 07,740 ♪ Hard time forgiving ♪ ♪ 難しいことよね、人を赦すことは 110 00 05 07,742 -- 00 05 10,302 ♪ Even harder forgetting ♪ ♪ ましてや、忘れることなど 111 00 05 10,304 -- 00 05 12,712 ♪ Before you do something ♪ ♪ だからやってしまうのね 112 00 05 12,714 -- 00 05 15,315 ♪ You might regret, friend ♪ ♪ 後悔するようなことを 113 00 05 15,317 -- 00 05 17,951 ♪ Bricks are caving in ♪ ♪ 積み上げたレンガが崩れていく 114 00 05 17,953 -- 00 05 20,119 ♪ Oh, how sweet this sin ♪ ♪ ああ、なんて甘美な罪 115 00 05 20,121 -- 00 05 22,810 ♪ I left you the keys ♪ ♪ 鍵は渡しておいたのに 116 00 05 22,812 -- 00 05 25,124 ♪ You won t let me in ♪ ♪ あなたは私を迎え入れようとはしない 117 00 05 25,126 -- 00 05 27,727 ♪ Hard time forgiving ♪ ♪ 難しいことよね、人を赦すことは 118 00 05 27,729 -- 00 05 30,276 ♪ Even harder forgetting ♪ ♪ ましてや、忘れることは 119 00 05 30,278 -- 00 05 32,546 ♪ Before you do something ♪ ♪ だからやってしまうのね 120 00 05 32,548 -- 00 05 36,150 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- ♪ 後悔するようなことを 121 00 05 38,773 -- 00 05 41,474 [Indistinct talking] 122 00 05 41,476 -- 00 05 51,951 ♪ 123 00 05 51,953 -- 00 05 53,965 _ ここに来るなんて、どういうつもり? 124 00 05 53,967 -- 00 05 55,223 _ ちゃんとした理由があるんだ。 125 00 05 55,225 -- 00 05 56,208 _ ちゃんとした理由って? 126 00 05 56,210 -- 00 05 57,403 _ まだ、ちゃんとした理由があるとでも? 127 00 05 57,405 -- 00 05 58,510 _ 何があったのか、調べたいんだ。 128 00 05 58,512 -- 00 05 59,482 _ 誰がシルクを殺したのか。 129 00 05 59,484 -- 00 06 00,609 _ だがそれにはあなたの助けがいる。 130 00 06 00,610 -- 00 06 01,318 _ 私の助け? 131 00 06 01,319 -- 00 06 03,179 _ あなた方は、離婚してずいぶん経つが、 132 00 06 03,181 -- 00 06 06,720 _ 彼の仕事関係の書類はすべて、 あなたの手元にあるはずだ。 133 00 06 07,729 -- 00 06 08,700 _ それが、あなたがここへ来た理由? 134 00 06 08,702 -- 00 06 10,785 _ 俺は、探偵じゃない。 135 00 06 10,787 -- 00 06 12,037 _ それに俺は今、レティと 彼女の息子と一緒にいる、だから・・・ 136 00 06 12,038 -- 00 06 12,955 _ 本当なの? 137 00 06 12,956 -- 00 06 14,244 _ ああ。 138 00 06 14,246 -- 00 06 15,210 _ 彼女がまだ、あなたと一緒に? 139 00 06 15,212 -- 00 06 16,670 _ ああ。アヴァ、聞いてくれ・・・ 140 00 06 16,672 -- 00 06 18,561 _ あなたこそ聞いて。 141 00 06 18,563 -- 00 06 22,236 _ シルクに何があったか調べたら、 この出来事でのあなたの役回りが帳消しになるとでも? 142 00 06 22,238 -- 00 06 24,173 _ 私に、あなたへの敬意はないのよ。 143 00 06 24,175 -- 00 06 25,588 _ 言ったはずよ、あなたには会いたくない。 144 00 06 25,590 -- 00 06 27,385 _ 娘たちに、あなたを会わせたくない。 145 00 06 27,387 -- 00 06 31,598 _ 彼女たちの父親のお葬式の、まさにその日に、 あなたはここにいる。 146 00 06 31,600 -- 00 06 32,994 _ 彼の葬式? 147 00 06 32,996 -- 00 06 34,259 _ そうよ。 148 00 06 37,564 -- 00 06 40,023 _ ファミリーを招いたんだな? 149 00 06 40,025 -- 00 06 41,570 _ ソフィアが来ることになってる。 150 00 06 41,572 -- 00 06 45,195 _ それからダニエラ。後は、私の友人が数人。 151 00 06 45,197 -- 00 06 47,611 _ 今は、私の家族は、それですべて。 152 00 06 49,127 -- 00 06 51,476 _ あなたのすべての家族? 153 00 06 51,478 -- 00 06 53,494 _ 私のすべての家族よ。 154 00 06 57,869 -- 00 06 59,502 _ お願いよ・・・ 155 00 07 00,456 -- 00 07 03,386 _ それで十分、ハヴィ。 156 00 07 10,683 -- 00 07 12,949 _ それでもあなたは、私の家族だ。 157 00 07 18,306 -- 00 07 20,706 - ♪ Oh, oh-oh ♪ - ♪ Oh, oh-oh ♪ 158 00 07 20,708 -- 00 07 23,409 ♪ Oh, oh ♪ 159 00 07 23,411 -- 00 07 27,480 ♪ I think it s time that I take what s mine ♪ ♪ そろそろ自分を受け入れる時ね 160 00 07 27,482 -- 00 07 29,082 ♪ Mmm, mmm ♪ 161 00 07 29,084 -- 00 07 30,917 Letty What s going on? 何してるの? 162 00 07 30,919 -- 00 07 33,403 ♪ Feel a change in that time ♪ ♪ その時、変化を感じる 163 00 07 33,405 -- 00 07 35,339 What is this? これは何? 164 00 07 35,341 -- 00 07 37,091 What is happening? これから何が始まろうっていうの? 165 00 07 37,093 -- 00 07 38,638 - ♪ Mmm ♪ - [Scoffs] 166 00 07 38,640 -- 00 07 42,128 Um, why is there a harmonica in my house? どうして私の家に、ハーモニカがあるの? 167 00 07 42,130 -- 00 07 43,629 This is not your house. ここは、お前の家じゃない。 168 00 07 43,631 -- 00 07 45,122 We are renting this house. この家は、人から借りてるんだ。 169 00 07 45,124 -- 00 07 46,124 Who cares? どうでもいいわ。 170 00 07 46,126 -- 00 07 47,705 What if Jacob sees this ジェイコブがこのハーモニカを見つけて、 171 00 07 47,707 -- 00 07 49,836 and wants to play the stupid harmonica. 変な曲でも吹いたら、どうするの? 172 00 07 49,838 -- 00 07 51,437 What are we gonna do then? これから何をしようっていうの? 173 00 07 51,439 -- 00 07 53,739 He won t see it. I m taking it camping. 彼がそれを見つけることはない。 俺がそいつをキャンプに持っていくから。 174 00 07 53,741 -- 00 07 54,907 Camping? キャンプ? 175 00 07 54,909 -- 00 07 56,739 - Mm-hmm. - Gross. ああ。 - 嫌よ。 176 00 07 56,741 -- 00 07 58,344 I m not going camping with you. あなたとキャンプに行く気はないわ。 177 00 07 58,346 -- 00 08 00,169 I know. You re not invited. だろうな。誘ってないし。 178 00 08 00,171 -- 00 08 02,072 So who are you going camping with? じゃあ、誰と行くのよ? 179 00 08 02,074 -- 00 08 03,850 You don t have any friends. 友達なんて一人もいないでしょ。 180 00 08 03,852 -- 00 08 05,118 [Sighs] 181 00 08 05,120 -- 00 08 07,353 ♪ Loaded shotgun ♪ ♪ 装填済みのショットガン 182 00 08 07,355 -- 00 08 10,189 Wh... You don t have to go alone. 一人で行くことないじゃない。 183 00 08 10,191 -- 00 08 11,824 Why don t you take Jacob? どうしてジェイコブを連れて行かないの? 184 00 08 11,826 -- 00 08 13,593 He probably loves that shit. こんなことでも、彼は喜ぶと思うわ。 185 00 08 13,595 -- 00 08 14,994 I am not taking Jacob. ジェイコブは連れて行かない。 186 00 08 14,996 -- 00 08 16,529 Where are you going? どこへ行くつもり? 187 00 08 16,531 -- 00 08 17,763 It doesn t matter. どうでもいい。 188 00 08 17,765 -- 00 08 20,433 What if there s an emergency? 緊急の場合にはどうしたらいいの? 189 00 08 20,435 -- 00 08 22,602 Tybee State Park. ティビー州立公園だ。 190 00 08 22,604 -- 00 08 26,339 So, what, you re just gonna be in the woods all alone? それじゃ何?あなたはたった一人で 森の中で過ごすつもりなの? 191 00 08 26,341 -- 00 08 27,373 Take Jacob. ジェイコブを連れていってよ。 192 00 08 27,375 -- 00 08 29,005 I am not taking Jacob. ジェイコブは連れて行かない。 193 00 08 29,007 -- 00 08 29,911 Why not? どうしてよ? 194 00 08 29,913 -- 00 08 32,915 Because the last time I took a child camping, he died. 子供をキャンプに連れていって、 その子が死んだことがあるからだ。 195 00 08 32,917 -- 00 08 35,819 You want to know why I m going camping? キャンプをする理由を知りたいか? 196 00 08 35,821 -- 00 08 39,585 Because it is the anniversary of Little Santino s death. かわいそうなサンティノの命日だからだよ。 197 00 08 39,587 -- 00 08 42,588 Every year at this time I take a night... この時期には毎年、一夜を過ごすんだ・・・ 198 00 08 42,590 -- 00 08 44,957 I sit in the woods and I think about 森の中で座って、あれこれ思い巡らすんだ、 199 00 08 44,959 -- 00 08 47,794 all the things my baby brother could have become, こうなっていなかったら、 200 00 08 47,796 -- 00 08 50,363 all the things he never got to be. 彼はどんな大人になっていただろう、とね。 201 00 08 50,365 -- 00 08 53,700 And I light a fire for him. そうやって彼のために火を焚く。 202 00 08 53,702 -- 00 08 56,137 And I do that alone, by myself. それは全部、一人でやるんだ。 203 00 08 56,139 -- 00 09 00,506 And meeting you doesn t change that, okay? 君と出会っても、それは変わらない、わかるな? 204 00 09 00,508 -- 00 09 02,074 Okay. わかったわ。 205 00 09 02,076 -- 00 09 03,943 I ll be back tomorrow. 明日、戻るよ。 206 00 09 03,945 -- 00 09 08,948 ♪ 207 00 09 08,950 -- 00 09 11,717 [Cellphone vibrates] 208 00 09 11,719 -- 00 09 21,260 ♪ 209 00 09 21,262 -- 00 09 24,262 How long did you know him before he told you what he did? 彼とは長いの?彼が告白する前から。 210 00 09 27,535 -- 00 09 31,270 I don t know... um, a couple of months? さあ・・・2カ月くらいでしょうか。 211 00 09 31,272 -- 00 09 33,739 But you re still with him. でもあなたはまだ、彼と一緒にいる。 212 00 09 33,741 -- 00 09 36,409 He... he said he would stop. 彼は・・・止めると言いました。 213 00 09 36,411 -- 00 09 40,458 Did he? Did he stop? 彼が?止める、と? 214 00 09 40,460 -- 00 09 42,048 He said he did. ええ、そう言いました。 215 00 09 42,050 -- 00 09 44,910 He has a job as a line cook. 今は、調理場監督の仕事をしています。 216 00 09 48,456 -- 00 09 50,723 How are the girls? お嬢さん方は、いかがですか? 217 00 09 50,725 -- 00 09 53,567 Confused. 混乱してるわ。 218 00 09 53,569 -- 00 09 55,094 Their father is dead. 彼女たちの父親が死んで、 219 00 09 55,096 -- 00 09 56,708 They can t see their uncle. 彼女たちの叔父とも会えない。 220 00 09 56,710 -- 00 09 58,978 I can t tell them the truth. 私は本当のことを言えない。 221 00 09 58,980 -- 00 10 01,200 Javier misses them. ハヴィアは寂しがっています。 222 00 10 01,202 -- 00 10 04,570 And they miss him, but... So let s end this. 娘たちもよ、でも・・・ - では、終わりにしましょう。 223 00 10 04,572 -- 00 10 08,042 Let them have him when they need him most. 彼女たちには、彼が最も必要な時です。 そうさせてあげればいい。 224 00 10 08,044 -- 00 10 10,111 He s camping for Santino. 彼は、サンティノのためにキャンプをして、 225 00 10 10,113 -- 00 10 11,647 He ll be back tomorrow. 明日、戻る予定です。 226 00 10 11,649 -- 00 10 14,117 Just let him see them. 彼を、お嬢さん方に会わせましょう。 227 00 10 14,119 -- 00 10 15,414 Where is he? 彼はどこに? 228 00 10 15,416 -- 00 10 18,627 His camping-for-Santino thing he does every year. サンティノのためのキャンプです。 彼の毎年の行事なのです。 229 00 10 22,089 -- 00 10 24,597 On the anniversary of... you know. 命日ですよ・・・ほら。 230 00 10 24,599 -- 00 10 26,267 Of what? 命日って? 231 00 10 26,269 -- 00 10 28,327 Of when he died. 彼が亡くなった日、です。 232 00 10 28,329 -- 00 10 30,643 Santino died in the summer. サンティノが死んだのは、夏よ。 233 00 10 30,645 -- 00 10 32,265 He died in June. 彼は、6月に亡くなったの。 234 00 10 32,267 -- 00 10 34,200 No, he died now, in December. いいえ、彼が亡くなったのはこの時期、12月です。 235 00 10 34,202 -- 00 10 37,703 I know when my brother died. 私の弟の死んだ日は、知っているわ。 236 00 10 37,705 -- 00 10 40,940 This isn t the anniversary of when Santino died? サンティノは、この時期に 亡くなったのではないのですか? 237 00 10 40,942 -- 00 10 42,308 No. ええ。 238 00 10 42,310 -- 00 10 44,877 Did he tell you it was? 彼がそう言ったの? 239 00 10 44,879 -- 00 10 46,479 [Sighs] 240 00 10 46,481 -- 00 10 47,947 Never mind. ごめんなさい。 241 00 10 47,949 -- 00 10 51,517 I m obviously confused. 私の勘違い。 242 00 10 51,519 -- 00 10 53,580 But he s camping for some reason. キャンプは、急に思いついたんだわ。 243 00 10 56,824 -- 00 10 58,224 Jacob Why are you going camping? どうしてあなたがキャンプに行くの? 244 00 10 58,226 -- 00 10 59,892 Letty What do you mean? I m just going. どうしてって?ただ、行くだけよ。 245 00 10 59,894 -- 00 11 01,127 Why don t I get to go? どうして僕は行ってはいけないの? 246 00 11 01,129 -- 00 11 02,786 Look, we ll go another time. ねえ、別の機会に行きましょうね。 247 00 11 02,788 -- 00 11 05,031 Right now you get to hang out with Apple. 今は、アップルと仲良くするのよ。 248 00 11 05,033 -- 00 11 06,132 Yeah. ああ。 249 00 11 06,134 -- 00 11 08,634 [Doorbell rings] 250 00 11 08,636 -- 00 11 11,422 - Hey! - Hey! 251 00 11 11,424 -- 00 11 12,724 Aw! 252 00 11 12,726 -- 00 11 14,006 Hi, Michael. ハーイ、マイケル。 253 00 11 14,008 -- 00 11 16,542 I hear you have an interview on Monday. 聞いたわよ、月曜日に面接なんですって? 254 00 11 16,544 -- 00 11 17,743 What do you say? ほら、何か言うことは? 255 00 11 17,745 -- 00 11 18,823 Thank you. ありがとう。 256 00 11 18,825 -- 00 11 20,479 Thank you for letting him stay over. 彼を預かってもらって、ありがとう。 257 00 11 20,481 -- 00 11 22,181 Oh, of course. Are you, me, and Apple あら、いいのよ。あなたと私、アップルで 258 00 11 22,183 -- 00 11 23,949 gonna have a good time tonight or what? 楽しい時間を過ごしましょうね。 259 00 11 23,951 -- 00 11 25,329 Okay. うん。 260 00 11 25,331 -- 00 11 27,853 Seriously, Carin, thank you for getting him the interview. 心から感謝するわ、ケイリン、彼の面接のこと。 261 00 11 27,855 -- 00 11 29,522 After that whole thing with your husband, I... あなたのご主人とあんなことになって、私・・・ 262 00 11 29,524 -- 00 11 31,791 Oh, don t worry about Eric... Seriously. ああ、エリックのことは気にしないで・・・本当に。 263 00 11 31,793 -- 00 11 33,225 Okay. I got to go. ええ。もう行くわね。 264 00 11 33,227 -- 00 11 34,460 Where are you going again? どこへ行くんだっけ、念のため。 265 00 11 34,462 -- 00 11 36,262 Just a quick camping thing with Emile. エミールとキャンプなのよ、急なことで。 266 00 11 36,264 -- 00 11 37,663 Where? The state park? 場所はどこ?州立公園? 267 00 11 37,665 -- 00 11 38,864 Yeah. ええ。 268 00 11 38,866 -- 00 11 41,033 - Isn t that kind of gross? - Yeah. なんだか変な話ね。 - ええ。 269 00 11 41,035 -- 00 11 42,680 See you tomorrow. Thank you! では明日。ありがとう! 270 00 11 42,682 -- 00 11 45,317 Bye! じゃあね! 271 00 11 45,319 -- 00 11 47,640 ♪ 272 00 11 47,642 -- 00 11 51,444 ♪ I meditate on the end of days till I get it straight ♪ ♪ 一日の終わりには瞑想をして すべてを飲み込む 273 00 11 51,446 -- 00 11 54,313 ♪ Die every day, die every day ♪ ♪ 毎日は死、毎日は死、 274 00 11 54,315 -- 00 11 59,251 ♪ We come and die every day, die every day ♪ ♪ 毎日は、生まれては死、その繰り返し 275 00 11 59,253 -- 00 12 03,089 ♪ Just fly every day, fly every day ♪ ♪ 毎日は、ただ飛ぶように過ぎていく 276 00 12 03,091 -- 00 12 04,623 ♪ Ohh ♪ 277 00 12 04,625 -- 00 12 07,894 Pull that back out of the ground so I can murder you with it. 地面に刺さってるそれを抜くのよ、 それであなたを殺してやるから。 278 00 12 07,896 -- 00 12 09,861 ♪ Die every day ♪ ♪ 毎日は死 279 00 12 13,074 -- 00 12 14,353 You can t stay. ここにいてはだめだ。 280 00 12 14,355 -- 00 12 17,250 - Why are you really here? - I told you. あなたがここにいる本当の理由は何? - もう言っただろ。 281 00 12 17,252 -- 00 12 19,341 This isn t when Santino died. サンティノは、この時期に死んだんじゃない。 282 00 12 19,343 -- 00 12 21,177 I know when my brother died. 俺の弟の死んだ時期くらい、わかっているさ。 283 00 12 21,179 -- 00 12 23,290 So does your sister, apparently. それは、あなたのお姉さんもでしょ。 284 00 12 23,292 -- 00 12 25,658 What? You talked to Ava? なんだと?アヴァと話したのか? 285 00 12 25,660 -- 00 12 27,727 Yeah. She called me today. ええ。今日、彼女から電話があったの。 286 00 12 27,729 -- 00 12 29,496 She wanted to talk about you... あなたのことを話したい、って・・・。 287 00 12 29,498 -- 00 12 31,594 Because knowing you is so annoying, あなたのことを考えて、心が乱れるからよ、 288 00 12 31,596 -- 00 12 32,966 people have to find other people そういう時、人は、その悩みを理解し、 289 00 12 32,968 -- 00 12 35,001 who understand how annoying it is それを話すことのできる誰かを、 290 00 12 35,003 -- 00 12 37,270 to talk to about it. 求めるのよ。 291 00 12 37,272 -- 00 12 42,609 And she told me that Santino died in the summer. そしてこう言っていた、 サンティノが死んだのは夏だった、と。 292 00 12 42,611 -- 00 12 44,128 She meant our summer. 俺たちの言う意味での夏、ってことだよ。 293 00 12 44,130 -- 00 12 45,497 What? なにそれ? 294 00 12 45,499 -- 00 12 49,135 Argentinian summer... It s during American winter. アルゼンチンの夏は・・・ アメリカの冬なんだ。 295 00 12 49,137 -- 00 12 50,650 There are two summers. 夏にも2つある。 296 00 12 50,652 -- 00 12 54,287 It is different when you re south of the equator. 赤道の南では、異なるんだよ。 297 00 12 54,289 -- 00 12 57,257 She said June. 彼女は、6月と言ったわ。 298 00 12 57,259 -- 00 12 58,825 Fine, it was June. そうとも、6月だった。 299 00 12 58,827 -- 00 13 00,961 Why didn t you tell me you talked to her? 彼女と話したこと、どうして言わなかった? 300 00 13 00,963 -- 00 13 02,929 Are you really giving me shit right now? くだらないこと、言わないでよ。 301 00 13 02,931 -- 00 13 04,731 I didn t tell you because I thought あなたに言わなかったのは、 302 00 13 04,733 -- 00 13 06,833 you were on some Argentinian-style walkabout あなた方の弟の死を悼む、アルゼンチン流の 303 00 13 06,835 -- 00 13 08,220 mourning your dead brother. やり方があると思っていたからよ。 304 00 13 08,222 -- 00 13 09,970 Do you know how insane that is to lie about? そのことで嘘をつくなんて、 狂気の沙汰だとわかってる? 305 00 13 09,972 -- 00 13 11,204 You are seriously damaged. あなたはひどく傷ついている。 306 00 13 11,206 -- 00 13 13,340 You lie about everything. 何事にもお前は嘘つきだからな。 307 00 13 13,342 -- 00 13 15,121 Hold this. 持ってろ。 308 00 13 15,123 -- 00 13 16,676 Where did you get this tent? このテント、どこで手に入れたの? 309 00 13 16,678 -- 00 13 19,880 Craigslist. クレイグスリストだ。 310 00 13 19,882 -- 00 13 21,448 Just tell me why you re here... あなたがここにいる理由をちゃんと教えて、 311 00 13 21,450 -- 00 13 22,754 Right now. 今すぐ。 312 00 13 22,756 -- 00 13 25,585 Are you here for work? あなたの仕事なのね? 313 00 13 25,587 -- 00 13 27,521 [Sighs] Yes. そうだ。 314 00 13 27,523 -- 00 13 30,266 I knew it. I knew it. やっぱりね。思った通り。 315 00 13 30,268 -- 00 13 32,259 You ve been telling me what a fuck up junkie I am 知り合ってからずっと、あなたは私を き○がいジャンキー(麻薬中毒者)だと 316 00 13 32,261 -- 00 13 34,728 since we met, but you re the one with the problem. 言い続けてきたが、あなたこそ、 問題を抱えたジャンキー(中毒者)だわ。 317 00 13 34,730 -- 00 13 36,630 That s why you didn t want Jacob and me to come. ジェイコブと私に来てほしくなかったのは、 そういうことだったのね。 318 00 13 36,632 -- 00 13 39,366 In case you don t remember, you re the one who came back. 忘れたのなら思い出させてあげる、 あなたはその中毒から抜け出したのよ。 319 00 13 39,368 -- 00 13 40,828 You came back to us, 抜け出して、私たちの所へ来た。 320 00 13 40,830 -- 00 13 43,581 showed up at my mom s house... You chose that. あなたが私のママの家に現れた時・・・ あなたはそれを選んだ。 321 00 13 43,583 -- 00 13 46,241 If you didn t want this with us, then why did you do that? それを望んでいなかったなら、 どうしてあの時、私たちの前に現れたの? 322 00 13 46,243 -- 00 13 47,641 Just to screw it up for me? ただ、私を滅茶苦茶にするため? 323 00 13 47,643 -- 00 13 48,776 Screw it up? 滅茶苦茶に、だと? 324 00 13 48,778 -- 00 13 51,878 I am fixing it for you right now. That is what I m doing. やり直そうとしているんだよ、お前たちのために。 そういうことなんだよ。 325 00 13 51,880 -- 00 13 53,526 Jacob needs money for school, ジェイコブが学校へ行くには、お金が必要だ、 326 00 13 53,528 -- 00 13 55,615 so I m here getting money for school. だから、そのお金のために、俺はここにいる。 327 00 13 55,617 -- 00 13 58,818 I can t be there for my sister, I can t be there for my nieces, 俺の姉のためでもない、俺の姪たちのためでもない。 328 00 13 58,820 -- 00 14 00,394 I have no idea what happened to Silk, シルクに何があったのか、俺にはわからない。 329 00 14 00,396 -- 00 14 02,789 but Jacob... that is something I can fix だがジェイコブは・・・ 俺がやり直すに値する何かなんだよ、 330 00 14 02,791 -- 00 14 03,823 for someone I love. それに値する、愛する誰か、なんだよ。 331 00 14 03,825 -- 00 14 05,692 I told you I have that money covered. お金は私が何とかする、って言ったでしょ。 332 00 14 05,694 -- 00 14 06,909 I m getting it tomorrow. 明日、手に入る予定だ、って。 333 00 14 06,911 -- 00 14 07,909 From where? どこから手に入れるんだ? 334 00 14 07,911 -- 00 14 10,530 Other people s hotel rooms, huh? 誰かのホテルの部屋からか? 335 00 14 10,532 -- 00 14 11,765 And then you go to prison. そしてお前は、刑務所へ行くんだ。 336 00 14 11,767 -- 00 14 12,966 Talk about screwing it up. それこそ無茶苦茶だ。 337 00 14 12,968 -- 00 14 14,609 Talk about screwing Jacob s life up. ジェイコブの人生も無茶苦茶だ。 338 00 14 14,611 -- 00 14 16,236 No. I i wil /i get the money. だめだ。お金は俺が手に入れる。 339 00 14 16,238 -- 00 14 18,405 - By murdering somebody? - Well, that is what I do. 誰かを殺して? - ああ、そういうことだ。 340 00 14 18,407 -- 00 14 21,675 And since I met you, I haven t had one job go smoothly. それに、お前と出会ってから、 仕事が一つとして順調に運んだことがないんだ。 341 00 14 21,677 -- 00 14 23,362 So, please... だから、たのむから・・・ 342 00 14 23,364 -- 00 14 25,127 leave me alone to do it. 俺一人でやらせてくれ。 343 00 14 27,748 -- 00 14 33,119 If it makes you feel any better, he raped a girl. これが多少の慰めになるかどうかは、わからないが、 彼は少女をレイプした。 344 00 14 33,121 -- 00 14 34,788 What? え? 345 00 14 34,790 -- 00 14 37,257 The person I m here to kill. 俺がここで殺す相手だよ。 346 00 14 37,259 -- 00 14 39,823 So he s just conveniently a rapist, つまり彼は、まったく都合のいいことに、 347 00 14 39,825 -- 00 14 42,596 the worst thing a person can be? 人の為しうる最悪、レイピストだってことね? 348 00 14 42,598 -- 00 14 45,966 The last time you did this, it was someone trying to kill you. つい最近、あなたがそれをやった時、 相手は、あなたを殺そうとしてたやつで、 349 00 14 45,968 -- 00 14 48,168 And then Silk was just coincidentally murdered まったく偶然にも、その同じ夜に、シルクが 350 00 14 48,170 -- 00 14 48,902 that same night. 殺された。 351 00 14 48,904 -- 00 14 50,031 Thank you for reminding me. ご親切にどうも。思い出させてくれて。 352 00 14 50,033 -- 00 14 51,538 How do you know this isn t another setup? これが無関係だと、あなた、思ってるの? 353 00 14 51,540 -- 00 14 53,039 Because that was three days ago, あれは、3日前のことで、 354 00 14 53,041 -- 00 14 55,141 and this posting was up for seven days. この依頼は、7日前に来ていた。 355 00 14 55,143 -- 00 14 56,351 I m sure it was. きっとそうだったんでしょうね。 356 00 14 56,353 -- 00 14 58,464 How many hitmen want to go camping? キャンプに行きたがってる殺し屋は、 何人いるのかしら? 357 00 14 58,466 -- 00 15 00,380 I guess just one. 一人だけだと思うぞ。 358 00 15 00,382 -- 00 15 02,749 [Vehicles approaching] 359 00 15 02,751 -- 00 15 05,619 He s here. 奴が来たぞ。 360 00 15 05,621 -- 00 15 14,928 ♪ 361 00 15 14,930 -- 00 15 16,896 [Indistinct talking] 362 00 15 18,000 -- 00 15 20,799 It s the guy in the brown jacket. 茶色の上着の奴だ。 363 00 15 20,801 -- 00 15 22,769 [Indistinct talking continues] 364 00 15 22,771 -- 00 15 24,704 His name is Bryce. 名前は、ブライス。 365 00 15 24,706 -- 00 15 26,948 Of course his name is Bryce. いかにもブライスって感じね。 366 00 15 26,950 -- 00 15 28,708 [Chair rattles] 367 00 15 28,710 -- 00 15 30,010 You should go now. もうお前は帰れ。 368 00 15 30,012 -- 00 15 32,579 So should you. Let s go. あなたこそ。さあ。 369 00 15 32,581 -- 00 15 33,613 [Sighs] 370 00 15 33,615 -- 00 15 35,299 I am camping. 俺は、キャンプしてるんだ。 371 00 15 35,301 -- 00 15 37,962 - [Bag unzips] - Then I m camping, too. じゃあ私もキャンプしてるのよ。 372 00 15 43,825 -- 00 15 45,592 What do you have to eat? 食べ物は何か持ってきたの? 373 00 15 45,594 -- 00 15 46,993 You said this was gross. お前、こんなことは嫌だと言っただろ。 374 00 15 46,995 -- 00 15 50,233 It is, but I m staying here and pretending it s not そうよ、けれど今は、そうじゃないふりをする。 375 00 15 50,235 -- 00 15 52,632 so I can stop you from killing someone... そうすれば、あなたが誰かを殺すのを 止めることができる・・・ 376 00 15 52,634 -- 00 15 54,067 Just like when we first met. ちょうど、私たちが初めて出会った時のようにね。 377 00 15 54,069 -- 00 15 59,439 Well, I still killed that person in the end, so... ああ、結局は殺すことになったがな、だから・・・ 378 00 15 59,441 -- 00 16 02,842 Bees? What is this? 蜂?これは何? 379 00 16 02,844 -- 00 16 04,678 - Tell me what that was. - No. それが何だか教えて。 - だめだ。 380 00 16 04,680 -- 00 16 07,380 Tell me. 教えてよ。 381 00 16 07,382 -- 00 16 09,316 It s my research. 俺の調査だよ。 382 00 16 09,318 -- 00 16 12,285 That asshole over there, he s allergic to bees. あっちのあの糞野郎は、蜂アレルギーなんだ。 383 00 16 12,287 -- 00 16 13,353 Oh. ああ。 384 00 16 13,355 -- 00 16 15,181 So you were gonna "My Girl" him? "マイ・ガール"の彼氏のように殺るのね? 385 00 16 15,183 -- 00 16 16,289 What? 何のことだ? 386 00 16 16,291 -- 00 16 18,892 You were gonna kill him with bees. 蜂を使って彼を殺るのね。 387 00 16 18,894 -- 00 16 20,256 How did you know that? そんなやり方、どうして知ってる? 388 00 16 20,258 -- 00 16 22,009 - It s in the movie. - What movie? 映画にあったのよ。 - どんな映画だ? 389 00 16 22,011 -- 00 16 24,197 I just told you... "My Girl." だから言ったでしょ・・・"マイ・ガール"よ。 390 00 16 24,199 -- 00 16 27,067 In this movie, someone was murdered with bees? その映画の中で、誰かが蜂で殺されるのか? 391 00 16 27,069 -- 00 16 29,436 Well, no. But basically. ああ、いいえ。でも、やり方はそうよ。 392 00 16 29,438 -- 00 16 31,900 - How did they think of that? - It s kind of obvious. そのやり方、どうかな? - ちょっとあからさますぎ。 393 00 16 31,902 -- 00 16 33,349 No, it s not. ああ、そんなことはしない。 394 00 16 33,351 -- 00 16 36,882 So, what s your plan, just wait for the bees to buzz by? では、あなたの計画は? 近くに蜂が飛んでくるのを待つの? 395 00 16 36,884 -- 00 16 38,630 - [Bag zips] - No. That is not my plan. ちがうよ。そんな計画じゃない。 396 00 16 38,632 -- 00 16 40,847 - So, why was it in the notebook? - It s just research. じゃあ、そのメモ帳のそれは何? - 単なる調査だよ。 397 00 16 40,849 -- 00 16 42,588 Listen, I am going over there いいか、俺はあっちへ行って、 398 00 16 42,590 -- 00 16 45,285 to get that guy to like me enough that I can get him alone. あいつと仲良くなる。 あいつと二人きりになれるようにな。 399 00 16 45,287 -- 00 16 47,356 So am I. じゃ、私も。 400 00 16 47,358 -- 00 16 48,988 No, you are not. いいや、お前はだめだ。 401 00 16 48,990 -- 00 16 50,324 You are not moving. ここを動くなよ。 402 00 16 55,897 -- 00 17 00,367 [Vehicle approaches] 403 00 17 00,369 -- 00 17 10,377 ♪ 404 00 17 10,379 -- 00 17 19,958 ♪ 405 00 17 19,960 -- 00 17 21,388 Hey! 406 00 17 21,390 -- 00 17 23,997 - [Vehicle door shuts] - The kids wanted to surprise you. 子供たちが、あなた方を驚かせたいって。 407 00 17 23,999 -- 00 17 25,867 No, we didn t. 違うよ、僕たちじゃない。 408 00 17 25,869 -- 00 17 26,935 Hey. 409 00 17 29,431 -- 00 17 32,932 So we went on a little R.E.I. shopping spree. レジャー用品店へ行って、 ちょっと爆買いしちゃったわ。 410 00 17 35,237 -- 00 17 37,308 Oh, my God. Who are those hotties? あら。あちらのイケメン君たちは誰? 411 00 17 39,532 -- 00 17 41,064 [Laughs] 412 00 17 47,809 -- 00 17 49,880 Carin. What the hell? ケイリン。一体どうして? 413 00 17 49,882 -- 00 17 51,081 What are you doing here? ここに何しに来たの? 414 00 17 51,083 -- 00 17 54,151 I thought we could have fun camping tonight. 私たちも今夜キャンプを楽しめたら、と思って。 415 00 17 54,153 -- 00 17 56,186 With our kids? 子供たちを連れて? 416 00 17 56,188 -- 00 17 58,755 Yep. [Panting] そうよ。 417 00 17 58,757 -- 00 18 01,568 Because I just caught Eric cheating on me... エリックが私を裏切っていたのよ・・・ 418 00 18 01,570 -- 00 18 05,862 in our bedroom... With Apple s slut math tutor. 私たちの寝室でよ・・・ 相手はアップルの数学の家庭教師の女。 419 00 18 05,864 -- 00 18 07,931 Apple almost saw it. すんでのところでアップルが目撃するところだった。 420 00 18 07,933 -- 00 18 09,566 He s a douchebag cocksucker, 彼は思い上がった下劣な男よ。 421 00 18 09,568 -- 00 18 12,569 and I can t be in my house with him right now. 今は彼と同じ屋根の下にいたくないの。 422 00 18 12,571 -- 00 18 14,905 So we re camping. それで私たち、キャンプに。 423 00 18 14,907 -- 00 18 16,707 Jesus, I m sorry you had to see that. そんな目に合うなんてお気の毒ね。 424 00 18 16,709 -- 00 18 20,510 Me, too. This ll be fun. そうなのよ。ここは楽しそうね。 425 00 18 20,512 -- 00 18 22,312 I m gonna go talk to those guys. 私、向こうの男の子たちとお話してくるわ。 426 00 18 22,314 -- 00 18 23,580 Carin. ケイリン。 427 00 18 25,786 -- 00 18 27,784 Hey, boys. ねえ、君たち。 428 00 18 27,786 -- 00 18 29,353 - Welcome, welcome! - Hey! ようこそ、歓迎だよ! 429 00 18 29,355 -- 00 18 30,854 What s going on over here? こっちでは何をするの? 430 00 18 30,856 -- 00 18 33,573 Rob is the only person I ve gone camping with before this. 今まで、僕をキャンプに 連れて行ってくれたのは、ボブだけだよ。 431 00 18 33,575 -- 00 18 35,731 - All right! - He always tries to find bears. もちろんよ! - 彼は、ビールを探してばかりなんだ。 432 00 18 38,372 -- 00 18 39,639 What? なんだって? 433 00 18 39,641 -- 00 18 41,291 He really likes bears. 彼は、本当にビール好きだってことだよ。 434 00 18 41,293 -- 00 18 44,050 Yeah, we won t be looking for bears. ああ、俺たちはビールを探さないよ。 435 00 18 44,052 -- 00 18 46,203 Good. That was stressful. よかった。あれはしんどかったよ。 436 00 18 46,205 -- 00 18 49,639 All right. だよな。 437 00 18 49,641 -- 00 18 51,441 We have to go. Jacob can t be here. 私たちは帰りましょう。 ジェイコブはここにいてはだめ。 438 00 18 51,443 -- 00 18 52,839 You go. Take him home. 君が行け。彼を家へ連れて帰るんだ。 439 00 18 52,841 -- 00 18 55,245 No! I m not leaving you here to kill that guy. だめよ!あなたをここに残すなんて。 あなた、あの男を殺すでしょ。 440 00 18 55,247 -- 00 18 57,447 - Jacob Mom, look. - What? ママ、見て。 - 何? 441 00 18 57,449 -- 00 18 59,383 - [Laughter in distance] - Where are they from? あの人たち、どこから来たんだろ? 442 00 18 59,385 -- 00 19 01,782 S.K.C.... Savannah Kids Connect. S.K.C.... サバンナ・キッズ・コネクト。 443 00 19 01,784 -- 00 19 03,111 They do these trips. こういう活動をする人たち。 444 00 19 03,113 -- 00 19 04,888 My mom donated a necklace she didn t want 私のママは、彼らの入札式オークションへ 445 00 19 04,890 -- 00 19 05,856 to their silent auction. 嫌々ながら、ネックレスを寄付した。 446 00 19 05,858 -- 00 19 07,324 I mean, I ve been reaching out on my own... つまり、自分で救いの手を・・・ 447 00 19 07,326 -- 00 19 08,258 Let s go play with them! 彼らと遊ぼうよ! 448 00 19 08,260 -- 00 19 10,428 - Can we, Mom? - No. We really need to stay here. いいでしょ、マム? - だめよ。ここにいなくちゃだめ。 449 00 19 10,430 -- 00 19 11,557 Please? いいでしょ? 450 00 19 11,559 -- 00 19 14,431 [Sighs] 451 00 19 14,433 -- 00 19 16,299 Don t go anywhere. どこにも行ってはだめよ。 452 00 19 16,301 -- 00 19 18,353 I wasn t planning on going anywhere. どこかへ行く予定はないよ。 453 00 19 18,355 -- 00 19 21,683 I m coming back. You re not doing this. すぐ戻るわ。あなたは関わらないで。 454 00 19 23,308 -- 00 19 24,975 Come on. いらっしゃい。 455 00 19 24,977 -- 00 19 32,115 ♪ 456 00 19 32,117 -- 00 19 33,183 [Insect buzzing] 457 00 19 33,185 -- 00 19 35,067 [Indistinct talking] 458 00 19 35,069 -- 00 19 36,370 Wait, I have an idea. 待って、考えがあるの。 459 00 19 36,372 -- 00 19 37,876 The kids should just stay here tonight. 子供たちは、今夜はここに泊まったらいい。 460 00 19 37,878 -- 00 19 39,523 How? They re not with this group. どうやって?あの人たちとは関わりがないわ。 461 00 19 39,525 -- 00 19 41,124 So? I know at least two of these counselors そうでもないわ。引率者のうち 少なくとも2人は、知ってる人よ、 462 00 19 41,126 -- 00 19 43,193 from the silent auction thing I did with them. 私が関わった入札式オークションで知り合ったの。 463 00 19 43,195 -- 00 19 44,864 Right. The necklace. ああ。ネックレスね。 464 00 19 44,866 -- 00 19 45,900 How did you know? どうしてあなた、知ってるの? 465 00 19 45,902 -- 00 19 46,830 Apple. アップルから。 466 00 19 46,832 -- 00 19 49,800 Oh, right! Such a good cause. ああ、なるほど、納得。 467 00 19 49,802 -- 00 19 52,785 Anyway, let s pay them to take the kids. いずれにせよ、お金を払って、 子供たちを預かってもらいましょう。 468 00 19 52,787 -- 00 19 53,957 We ll have more fun. 私たち、もっと楽しみたいもの。 469 00 19 53,959 -- 00 19 55,305 And so will they. 子供たちだってそうよ。 470 00 19 55,307 -- 00 19 57,774 [Indistinct talking continues] 471 00 19 57,776 -- 00 20 02,179 - There you go. - Yeah. その調子だ。 - わかってるよ。 472 00 20 02,181 -- 00 20 06,183 Hey. Can I help you out? よお。手伝おうか? 473 00 20 06,185 -- 00 20 08,151 No, man. We re good. いいよ。俺たちで何とかなる。 474 00 20 08,153 -- 00 20 10,559 You got to let more air in there, man. そこにもっと空気を送らないとな。 475 00 20 10,561 -- 00 20 12,155 It s got to breathe. 息を吹き込むんだよ。 476 00 20 12,157 -- 00 20 13,879 We got it, dude. わかってんだよ、おっさん。 477 00 20 13,881 -- 00 20 15,176 No, we don t. そうでもないぜ。 478 00 20 15,178 -- 00 20 18,313 Hey. We ll figure it out. おい。俺たちで何とかなるよ。 479 00 20 18,315 -- 00 20 19,782 Okay. そうかよ。 480 00 20 19,784 -- 00 20 22,766 Just saying we ve always wanted a friend with a legit accent. 正しいアクセントの友達なら、 いつでも歓迎だと言ってるだけだよ。 481 00 20 22,768 -- 00 20 24,734 It s all right. All good. わかったよ。別にいいさ。 482 00 20 24,736 -- 00 20 27,118 I was really just looking for someone 俺はただ、このバーボンを一緒に飲んでくれる 483 00 20 27,120 -- 00 20 30,140 to share this bourbon with. 友達を捜していただけさ。 484 00 20 30,142 -- 00 20 32,476 My lady won t drink it. 俺の奥方は、飲まないんでね。 485 00 20 32,478 -- 00 20 42,153 ♪ 486 00 20 42,155 -- 00 20 43,854 She doesn t have that many allergies 彼女は、そんなに多くのアレルギーはないから。 487 00 20 43,856 -- 00 20 45,956 and she knows all her emergency-contact numbers. 緊急連絡先はすべて、彼女が知ってる。 488 00 20 45,958 -- 00 20 47,057 Great. わかった。 489 00 20 47,059 -- 00 20 49,556 Uh, Mom, thank you. This is insane access. ママ、ありがとう。すごく強引だけど。 490 00 20 49,558 -- 00 20 53,063 You re welcome! Bye. どういたしまして!じゃあね。 491 00 20 53,065 -- 00 20 55,599 Hey. Hey. 492 00 20 55,601 -- 00 20 57,200 Are you sure you want to stay here? あなた本当にここにいたいの? 493 00 20 57,202 -- 00 20 59,336 Yeah. No offense. うん。嘘じゃないよ。 494 00 20 59,338 -- 00 21 03,406 Awesome. I love you. No offense. よかった。愛してるわ。嘘じゃなくて。 495 00 21 03,408 -- 00 21 06,042 Just stay here, okay? ちゃんとここにいるのよ、いい? 496 00 21 06,044 -- 00 21 08,078 - I ll see you in the morning. - Okay. 朝になったら迎えに来るわ。 - わかった。 497 00 21 09,014 -- 00 21 11,414 Look what I got from those college guys. ほらこれ、あの大学生たちから手に入れたのよ。 498 00 21 11,416 -- 00 21 13,250 You bought Molly from them? あなた、彼らからモリー(MDMA)を買ったの? 499 00 21 13,252 -- 00 21 15,183 No, I just showed them my tits. いいえ、私のおっぱいを見せただけ。 500 00 21 21,193 -- 00 21 29,199 ♪ 501 00 21 29,201 -- 00 21 30,967 No, I m good. いいえ、私はいいわ。 502 00 21 30,969 -- 00 21 37,841 ♪ 503 00 21 37,843 -- 00 21 40,377 My name is Inigo Montoya. 俺の名前は、イニゴ・モントーヤ。 504 00 21 40,379 -- 00 21 41,934 You killed my father. お前は俺の父親を殺した。 505 00 21 41,936 -- 00 21 43,203 Prepare to die. 覚悟するんだな。 506 00 21 43,205 -- 00 21 45,215 [Laughter] 507 00 21 45,217 -- 00 21 48,184 Dude, I swear to God, bro, you re him, dude! おっさん、神に誓って言うぜ、 あんた、イニゴそのものだ! 508 00 21 48,186 -- 00 21 49,352 I am not. そんなことないよ。 509 00 21 49,354 -- 00 21 50,231 He s better than him. イニゴよりイニゴらしいよ。 510 00 21 50,233 -- 00 21 52,022 Doug, look that shit up because this is the guy. ダグ、見てみろよ、そっくりだぜ。 511 00 21 52,024 -- 00 21 54,925 - I m not, I promise. - Aw, can t. No bars. 俺はいいよ - 嘘じゃないって。 - ああ、だめか。電波が届かない。 512 00 21 54,927 -- 00 21 56,359 We re back! 戻ったわよ! 513 00 21 56,361 -- 00 21 59,729 All Hey! 514 00 21 59,731 -- 00 22 01,097 This is Lindsey. こちらは、リンジー。 515 00 22 01,099 -- 00 22 02,299 - All Hey! - Hey. 516 00 22 02,301 -- 00 22 05,035 - Lindsey! - Lindsey. All right. リンジー! - リンジー。いいぞ。 517 00 22 05,037 -- 00 22 07,637 - Mm. - Here, shotgun that shit. ほら、こいつの一気飲みといこうぜ。 518 00 22 07,639 -- 00 22 10,907 Oh, I don t shotgun anything in my mouth. ああ、私は一気飲みはしないわ。 519 00 22 10,909 -- 00 22 12,254 I do. じゃ、私が。 520 00 22 12,256 -- 00 22 14,210 Oh, okay. ああ、いいよ。 521 00 22 14,212 -- 00 22 15,345 [Can pops] 522 00 22 15,347 -- 00 22 17,013 Man Whoo! 523 00 22 17,015 -- 00 22 20,684 [Whooping] All right! いいぞ! 524 00 22 20,686 -- 00 22 22,352 Bryce, I want to see you do it. ブライス、あなたの一気飲みを見たいわ。 525 00 22 22,354 -- 00 22 25,180 All right. Wait a minute, how you know my name? いいとも。ちょっと待てよ、 どうして俺の名前を? 526 00 22 27,659 -- 00 22 29,559 Cause I wanted to know it. 知りたいと思っていたからよ。 527 00 22 29,561 -- 00 22 31,695 [Beer fizzes] 528 00 22 31,697 -- 00 22 33,229 Ah, all right. ああ、そうかい。 529 00 22 33,231 -- 00 22 34,998 [All chanting "Bryce"] 530 00 22 35,000 -- 00 22 39,569 [All cheering, chanting continues] 531 00 22 39,571 -- 00 22 41,571 - Yeah! - Whoo-hoo! 532 00 22 41,573 -- 00 22 45,542 [Indistinct talking] 533 00 22 45,544 -- 00 22 47,577 Whoo! 534 00 22 47,579 -- 00 22 50,347 You seem like you have so much to say. あなたにはたくさんの物語がありそうね。 535 00 22 50,349 -- 00 22 51,982 Where does that come from? どうしてそう見えるのかしら? 536 00 22 51,984 -- 00 22 54,351 I had kind of a rough childhood. ちょっと荒れた子供時代だったからね。 537 00 22 54,353 -- 00 22 55,852 - Yeah? - Yeah. そうなの? - そうなんだ。 538 00 22 55,854 -- 00 22 57,993 Man [Inhales] Wait, so what was it like? それで、そいつはどんな感じだったの? 539 00 22 57,995 -- 00 22 59,255 - [Exhales] - What? 何が? 540 00 22 59,257 -- 00 23 00,857 Goa... You were talking about Goa. ゴアだよ・・・ゴアのこと、話してたろ。 541 00 23 00,859 -- 00 23 03,326 What was it like? どんな感じだったの? 542 00 23 03,328 -- 00 23 05,462 Oh. ああ。 543 00 23 05,464 -- 00 23 09,132 It was... pkkw... out of body. そいつは・・・パーっと・・・魂が抜けてく感じ。 544 00 23 09,134 -- 00 23 10,166 Yeah. ああ。 545 00 23 10,168 -- 00 23 12,584 Yeah, I slept on the beach for a week. 一週間、海岸で寝たよ。 546 00 23 12,586 -- 00 23 13,670 Oh, my God. すげーな。 547 00 23 13,672 -- 00 23 16,373 Everybody just... everybody. 皆がひたすら・・・入り乱れてな。 548 00 23 16,375 -- 00 23 17,493 God. なんと。 549 00 23 17,495 -- 00 23 19,909 One night the cops showed up, tried to make their move... ある夜、警官が現れて、 措置を講じようとして・・・ 550 00 23 19,911 -- 00 23 22,345 We fuck them, too. [Chuckles] そいつらとも入り乱れてな。 551 00 23 22,347 -- 00 23 25,682 Wait, so y... you just banged a bunch of dudes? それじゃ、野郎とも入り乱れて、 やっちまったってわけか? 552 00 23 25,684 -- 00 23 29,419 [Chuckles] 553 00 23 29,421 -- 00 23 34,324 They were women... The cops. そいつらは女だったんだ・・・その警官たちが。 554 00 23 34,326 -- 00 23 36,593 Ah. 555 00 23 36,595 -- 00 23 40,897 So, why was your childhood so rough? それで、あなたの少年時代は、 どうしてそんなに荒れていたの? 556 00 23 40,899 -- 00 23 46,670 Uh... my dad s a doctor, so, um, so it... ああ・・・俺の父親は医者でね、 だから、ほら・・・ 557 00 23 46,672 -- 00 23 48,314 It s kind of hard to live up to. ちょっときつくてね、期待を背負うのが。 558 00 23 48,316 -- 00 23 49,406 I can imagine. わかるわ。 559 00 23 49,408 -- 00 23 52,642 Yeah, but it made me, uh, understanding. ああ、だけど、頭ではわかっていたんだ。 560 00 23 52,644 -- 00 23 55,311 I bet. そうなんでしょうね。 561 00 23 55,313 -- 00 23 59,616 Outside is like... heaven. 外の世界はまるで・・・天国。 562 00 23 59,618 -- 00 24 03,119 Like, we are on clouds... まるで、雲の上にいるみたい。 563 00 24 03,121 -- 00 24 05,355 Uh-huh. 564 00 24 05,357 -- 00 24 06,462 In heaven! ここは天国なんだわ! 565 00 24 06,464 -- 00 24 07,957 [Laughs] 566 00 24 07,959 -- 00 24 09,798 Hey, Bryce, you been to Goa? よお、ブライス、君はゴアにいたことは? 567 00 24 09,800 -- 00 24 12,502 Wait! 待って! 568 00 24 12,504 -- 00 24 16,507 The trees are breathing. 木々が、呼吸している。 569 00 24 16,509 -- 00 24 19,204 - No... - Your hair is so pretty. ありゃ・・・ - あなたの髪、とてもきれい。 570 00 24 19,206 -- 00 24 20,373 I know. そうね。 571 00 24 20,375 -- 00 24 23,377 [Chuckles] 572 00 24 23,379 -- 00 24 25,475 Do you want to have sex? あなた、セックスしたい? 573 00 24 25,477 -- 00 24 27,277 - [Laughs] - [Snorts] 574 00 24 27,279 -- 00 24 30,280 Um, maybe. ああ、たぶんね。 575 00 24 30,282 -- 00 24 32,348 Maybe we all should. たぶん、私たち全員がそうよ。 576 00 24 32,350 -- 00 24 34,697 Hmm. 577 00 24 34,699 -- 00 24 37,220 Carin [Gasps] The fire is out! 火が消えちゃう! 578 00 24 37,222 -- 00 24 38,822 I know. I know. It s okay, baby. そうね。そうね。大丈夫よ、ベイビー。 579 00 24 38,824 -- 00 24 40,957 Sit down. Sit down. Careful. 座って。座るのよ、気をつけてね。 580 00 24 40,959 -- 00 24 42,492 We need more firewood. もっと薪が必要だな。 581 00 24 42,494 -- 00 24 43,760 [Exhales sharply] 582 00 24 43,762 -- 00 24 46,396 Bryce, want to get some firewood with me? ブライス、俺と一緒に薪を拾いに行くか? 583 00 24 46,398 -- 00 24 48,965 No, but, uh, you can get some firewood, bro. いや、薪はあんた一人で十分さ、兄弟。 584 00 24 48,967 -- 00 24 51,601 So, be honest... How many MILFs have you slept with? それで、正直に言って・・・何人の熟女と寝たの? 585 00 24 51,603 -- 00 24 53,197 [Laughs] God. 586 00 24 53,199 -- 00 24 56,728 I m super private about that, but, uh, I don t know. そいつは俺の極秘事項だが、 そうだな、わからないな。 587 00 24 56,730 -- 00 24 59,566 Babe, get some firewood with me. おい、薪を拾いに行くぞ。 588 00 24 59,568 -- 00 25 00,877 No, I m good. いいえ、遠慮しとくわ。 589 00 25 00,879 -- 00 25 02,213 Yeah, let s go. さあ、行くぞ。 590 00 25 02,215 -- 00 25 04,315 Ugh. 591 00 25 08,063 -- 00 25 09,853 Javier What the hell are you doing? お前、一体何してるんだ? 592 00 25 09,855 -- 00 25 11,421 Letty Cock-blocking you. コック・ブロックをしているのよ。 (cock-block ナンパの邪魔をする) 593 00 25 11,423 -- 00 25 12,922 What? なんだと? 594 00 25 12,924 -- 00 25 14,591 You want him to like you so that he will あなたは、彼に好かれたいんでしょ、そうすれば 595 00 25 14,593 -- 00 25 17,093 follow you into the woods so you can murder him. 彼を森の中へおびき出して、殺せるもの。 596 00 25 17,095 -- 00 25 18,128 Shh! シー! 597 00 25 18,130 -- 00 25 19,763 So I m making him like me instead だから代わりに、彼には私を好きになってもらう、 598 00 25 19,765 -- 00 25 21,598 so he can stay alive. それで彼は生き延びられるわ。 599 00 25 21,600 -- 00 25 23,399 And there is a word for that? そういう意味の言葉があるのか? 600 00 25 23,401 -- 00 25 24,801 What? No. え?いいえ。 601 00 25 24,803 -- 00 25 26,875 - Then what is cock-blocking? - Oh, forget it. じゃ、コック・ブロックって何だ? - もう忘れて。 602 00 25 26,877 -- 00 25 29,478 Look, he s never going to voluntarily go off with you. ねえ、彼は自分から、あなたと二人で 絶対、出かけたりしないわ。 603 00 25 29,480 -- 00 25 31,348 He s the alpha, he s threatened by you, 彼は群れのリーダーで、あなたに脅威を感じてる。 604 00 25 31,350 -- 00 25 33,117 and the more you charm his buddies, あなたが彼の仲間たちを魅了すればするほど、 605 00 25 33,119 -- 00 25 34,707 the more you put him on his guard. 彼の警戒は高まるばかりよ。 606 00 25 34,709 -- 00 25 35,750 Just give up. もうあきらめなさい。 607 00 25 35,752 -- 00 25 37,213 You re never gonna pull this off. うまく行く見込みはないわ。 608 00 25 37,215 -- 00 25 38,948 It is not that hard to pull off. うまくやるのはそんなに難しくない。 609 00 25 38,950 -- 00 25 40,183 He s been drinking all day. 彼は一日中飲んでる。 610 00 25 40,185 -- 00 25 41,785 He goes to pee, I ll follow him. 彼はオシッコへ行くから、俺は彼の後を追う。 611 00 25 41,787 -- 00 25 43,612 And he s not gonna think that s gay at all? 後から来る男に、彼は警戒するに決まってる。 612 00 25 43,614 -- 00 25 45,588 What? It s not gay. どうして?後から来るのは男じゃない。 613 00 25 45,590 -- 00 25 47,624 Men pee together. Straight men. 男は連れションだろ。ゲイじゃなけりゃ。 614 00 25 47,626 -- 00 25 49,392 Okay. ああそう。 615 00 25 49,394 -- 00 25 50,884 Here s your firewood. ほら、薪よ。 616 00 25 54,566 -- 00 25 57,066 [Sighs] 617 00 25 57,903 -- 00 25 59,402 ["Stoopid Rich" plays] 618 00 25 59,404 -- 00 26 01,371 [Laughter] 619 00 26 01,373 -- 00 26 02,372 - You sure? - Yeah. いいのか? - ええ。 620 00 26 02,374 -- 00 26 04,007 All right. わかった。 621 00 26 04,009 -- 00 26 05,708 [Indistinct conversations] 622 00 26 05,710 -- 00 26 08,478 Man Oh, wow! [Laughs] 623 00 26 08,480 -- 00 26 10,280 ♪ Hey, hey, hey ♪ 624 00 26 10,282 -- 00 26 13,049 ♪ The story gon get told how it s told, yeah ♪ 625 00 26 13,051 -- 00 26 16,119 ♪ I came in the game buggin with no coach, yeah ♪ 626 00 26 16,121 -- 00 26 18,822 ♪ Yeah, you only poppin for a post, yeah ♪ 627 00 26 18,824 -- 00 26 21,891 ♪ We the ones, not the ones you should approach, yeah ♪ 628 00 26 21,893 -- 00 26 24,527 [Laughter] 629 00 26 24,529 -- 00 26 26,812 [All whooping] 630 00 26 26,814 -- 00 26 28,898 Kenny Shit. He s blowing O s, man! すげー。煙のリングを吐いてるよ! 631 00 26 28,900 -- 00 26 30,600 Yes, yes, yes. 632 00 26 30,602 -- 00 26 33,136 [Laughter] 633 00 26 33,138 -- 00 26 35,972 - That s amazing. - I got to piss, boys. すごいわ。 - 小便したくなった。 634 00 26 37,609 -- 00 26 38,708 Yeah, me, too. ああ、俺も。 635 00 26 38,710 -- 00 26 41,878 - Carin, can you do that? - No. ケイリン、君もできる? - できないわ。 636 00 26 41,880 -- 00 26 43,346 [Grunts] 637 00 26 43,348 -- 00 26 44,848 Carin That s amazing. すごいわね。 638 00 26 44,850 -- 00 26 46,316 [Coughs] 639 00 26 46,318 -- 00 26 47,350 [Sighs] 640 00 26 47,352 -- 00 26 49,919 Can you do that? Did you see that? あなた、できる?あれ、見たでしょ? 641 00 26 49,921 -- 00 26 51,254 - Yeah. - Doug. ああ。 - ダグ。 642 00 26 51,256 -- 00 26 53,516 [Indistinct conversations] 643 00 26 57,216 -- 00 26 59,044 Stop. What? What? What do you want? 待て。何してる?どうしたいんだ? 644 00 26 59,046 -- 00 27 01,191 Don t you get it? He s not going anywhere with you. まだわからないの? 彼はあなたとどこへも行かないわ。 645 00 27 01,193 -- 00 27 02,427 Not as long as you re here. お前がここにいる限りはな。 646 00 27 02,429 -- 00 27 04,416 Exactly, which is why I m here. その通りよ、だから私がここにいるんでしょ。 647 00 27 04,418 -- 00 27 07,152 I want you to leave a person alive for once. 一度くらいは、見逃してあげてほしいのよ。 648 00 27 07,154 -- 00 27 08,763 He ll still get killed. いずれ殺されるんだぞ。 649 00 27 08,765 -- 00 27 10,193 Maybe not tonight or tomorrow, 今夜じゃなきゃ明日、 650 00 27 10,195 -- 00 27 12,491 but someone else will eventually get paid to kill him. そうでなきゃ、他の誰かが金をもらって、 結局、彼を殺すんだ。 651 00 27 12,493 -- 00 27 14,292 And we won t have the money for Jacob to go to school. そして俺たちには、ジェイコブが学費が 手に入らない。 652 00 27 14,294 -- 00 27 16,027 Yes, we will. I m getting the money tomorrow. ええ、そうよ。そのお金は明日、 私が手に入れるのよ。 653 00 27 16,029 -- 00 27 17,497 I am not letting you do that. お前にそんなこと、させないぞ。 654 00 27 17,499 -- 00 27 19,364 And I m not letting you do this! 私だって、あなたにこんなことさせない! 655 00 27 19,366 -- 00 27 20,803 I ve never gotten caught. 俺は捕まったことがないし、 656 00 27 20,805 -- 00 27 22,030 I ve never been to prison. 刑務所の経験もない。 657 00 27 22,032 -- 00 27 23,235 How many times have you been to prison? お前は刑務所に、何回、行ったんだ? 658 00 27 23,237 -- 00 27 24,556 Okay, why won t you let this go? ねえ、どうしてあなたはやめようとしないの? 659 00 27 24,558 -- 00 27 25,537 Why won t i you? /i お前はどうしてやめようとしない? 660 00 27 25,539 -- 00 27 27,239 What does it have to do with you? やめられない事情があるってことだろ? 661 00 27 27,241 -- 00 27 29,341 How is me doing this any of your business? お前の事情と、俺がこれをする事と、 どんな関わりがあるというんだ。 662 00 27 29,343 -- 00 27 30,509 This is all my business. これはすべて俺の事情なんだよ。 663 00 27 30,511 -- 00 27 31,920 No, it s not. This is my business. いいえ、違うわ。これは私の事情よ。 664 00 27 31,922 -- 00 27 33,712 You shouldn t be here. You should be at home. お前はここにいてはいけない。 お前は、家にいるべきなんだ。 665 00 27 33,714 -- 00 27 35,447 - At home? - Yeah. 家に? - そうだ。 666 00 27 35,449 -- 00 27 37,349 Did you really just tell me I should be at home? 私が家にいるべきだって、あなた、 本当にまじめに言ってるの? 667 00 27 37,351 -- 00 27 39,518 Yeah. You stay home. I go to work. ああ。お前は家、俺は仕事。 668 00 27 39,520 -- 00 27 41,553 I bring back the money. That s how this works. 俺はお金を持って帰る。そういう仕組みなんだよ。 669 00 27 41,555 -- 00 27 43,755 - Do you realize how you sound? - Yes. 自分が何言ってるか、わかってる? - ああ。 670 00 27 43,757 -- 00 27 46,591 But it s the truth because this is what you wanted だが、それが真実だよ。 これがお前の望んだことなんだよ。 671 00 27 46,593 -- 00 27 48,579 so you can spend time with Jacob, お前は、ジェイコブとの時間を過ごすことができて、 672 00 27 48,581 -- 00 27 50,028 so we can be normal. 俺たちは、普通になれる。 673 00 27 50,030 -- 00 27 51,696 But this is the real work that I do, だが、これが、俺にとっての仕事の現実だ、 674 00 27 51,698 -- 00 27 53,932 and it makes real money that can buy real things... そして、現実のお金を手にして、 現実の諸々を手に入れることができる・・・ 675 00 27 53,934 -- 00 27 56,401 Things that you need, Jacob needs, and families need, お前が必要とする、ジェイコブが必要とする、 そして家族が必要とする、諸々。 676 00 27 56,403 -- 00 27 57,702 and I am okay with it 俺はそれで構わないし、 677 00 27 57,704 -- 00 28 00,272 and it is not bring-your-wife-to-work day! 今日は、妻を職場へ連れて行く日、でもないんだ! 678 00 28 00,274 -- 00 28 03,108 I am not your wife! 私はあなたの妻じゃないわ! 679 00 28 03,110 -- 00 28 04,509 No. [Gasps] だめだ。 680 00 28 04,511 -- 00 28 06,044 Look at me. Letty, stop! 俺を見るんだ、レティ、やめろ! 681 00 28 06,046 -- 00 28 09,781 I am going to kill that man. 俺はあの男を殺すだろう。 682 00 28 09,783 -- 00 28 12,584 And you will not stop me. 俺をとめても無駄だよ。 683 00 28 12,586 -- 00 28 15,821 You won t, so stop trying. もうあきらめろ。 684 00 28 15,823 -- 00 28 17,756 Okay? Stop trying. いいな?あきらめろ。 685 00 28 17,758 -- 00 28 21,460 Okay, enough! Enough! Enough! わかったから、もう十分でしょ! 686 00 28 21,462 -- 00 28 24,296 What is this about? Some guy? これはどういうことなの?ねえ? 687 00 28 24,298 -- 00 28 26,331 Nah, we re good. Just leave us alone. なんでもないよ。 ちょっと私たちだけにしてくれないか。 688 00 28 26,333 -- 00 28 29,201 No. She s upset. Right? だめよ。彼女、動揺してるわ。違う? 689 00 28 29,203 -- 00 28 31,891 Yeah, I m upset. ええ、動揺してるわ。 690 00 28 31,893 -- 00 28 33,290 Hey. Hey, listen. なあ、なあ、話を聞け。 691 00 28 33,292 -- 00 28 34,664 Back off, Emile! あっちへ行け、エミール! 692 00 28 37,711 -- 00 28 39,878 [Sighs] 693 00 28 39,880 -- 00 28 41,829 [Insects chirping] 694 00 28 41,831 -- 00 28 44,065 [Tent unzips] 695 00 28 44,067 -- 00 28 46,585 We re supposed to stay with the other kids. 他の子供たちと一緒に泊まるんじゃなかったの? 696 00 28 46,587 -- 00 28 48,453 Why d you bring us back here? どうしてここに戻って来たの? 697 00 28 48,455 -- 00 28 50,156 Apple Look what I found. ほら、これよ。 698 00 28 52,025 -- 00 28 53,759 Where d you get that? どこでそんなもの、手に入れたの? 699 00 28 53,761 -- 00 28 55,468 I stole it from a counselor. 引率者の所から盗んだのよ。 700 00 29 01,799 -- 00 29 03,065 No. やめとく。 701 00 29 05,087 -- 00 29 06,588 Wait. Wait, wait. 待って。待って。 702 00 29 06,590 -- 00 29 08,907 Here s the thing. [Sighs] 相談があるのよ。 703 00 29 08,909 -- 00 29 10,403 [Hip-hop music plays on stereo in distance] 704 00 29 10,405 -- 00 29 12,110 What, Carin? 何、ケイリン? 705 00 29 12,112 -- 00 29 13,879 I think I should take Bryce. ブライスを連れ出そうかと思うんだけど。 706 00 29 13,881 -- 00 29 15,280 You can t have Bryce. ブライスとはだめよ。 707 00 29 15,282 -- 00 29 18,016 You don t want him. Trust me. 彼じゃないでしょ。私を信じて。 708 00 29 18,018 -- 00 29 19,838 Why not? どうしてよ? 709 00 29 19,840 -- 00 29 21,073 I don t know. しらない。 710 00 29 21,075 -- 00 29 23,455 Just stay away from him. しばらく彼から離れていなさい。 711 00 29 23,457 -- 00 29 25,156 Where are you going? あなたはどこへ行くの? 712 00 29 25,158 -- 00 29 28,493 To pee. Alone. Is that okay? オシッコよ。一人にして。いいわね? 713 00 29 28,495 -- 00 29 31,346 Yeah. Of course. ええ。もちろん。 714 00 29 31,348 -- 00 29 33,798 ♪ i Only came here for the payment /i ♪ 715 00 29 33,800 -- 00 29 36,801 ♪ i If it ain t about a rack then I opt out, didn t know /i ♪ 716 00 29 36,803 -- 00 29 39,738 Lyla I am so sorry that you girls had to lose your father. とても残念だわ、あなた方が お父さんを失ってしまうなんて。 717 00 29 39,740 -- 00 29 42,030 Such a hard thing at such a young age. まだお若いから、さぞや辛いことでしょうね。 718 00 29 42,032 -- 00 29 44,342 What helped me when my father passed 私の父が逝った時は、私、彼の写真を全部、 私の父が逝った時、私の慰めになったのは、 719 00 29 44,344 -- 00 29 47,212 was to put all of his pictures on my computer, 父の写真を全部、コンピュータ上、 それもスクリーンセーバー上に 720 00 29 47,214 -- 00 29 48,787 but on the screensaver. 置いたことだったわね。 721 00 29 48,789 -- 00 29 50,265 You know how to do that? やり方は知ってる? 722 00 29 50,267 -- 00 29 51,463 Yeah. はい。 723 00 29 51,465 -- 00 29 54,286 You make your screensaver into a slideshow. スクリーンセーバーを、 スライドショーに設定するのよ。 724 00 29 54,288 -- 00 29 55,754 Then all his pictures are there, そうすると、彼の写真が全部そこにあって、 725 00 29 55,756 -- 00 29 57,556 and it s like he s still there with you. まるで彼がまだあなたと共に いるみたいな感じになるのよ。 726 00 29 57,558 -- 00 29 58,957 Thanks. We ll do that. ありがとう。やってみますね。 727 00 29 58,959 -- 00 30 01,226 But only when you re not using the computer. ただし、コンピュータを使ってない時だけよ、 728 00 30 01,228 -- 00 30 03,762 That s when the screensaver comes on. スクリーンセーバーが現れるのは。 729 00 30 03,764 -- 00 30 07,065 Girls, come here. あなた方、こっちへいらっしゃい。 730 00 30 07,067 -- 00 30 09,134 Ava. アヴァ。 731 00 30 09,136 -- 00 30 11,703 [Somber piano music plays] 732 00 30 11,705 -- 00 30 13,705 Ava Teo. テオ。 733 00 30 13,707 -- 00 30 17,541 ♪ 734 00 30 17,543 -- 00 30 19,543 I m so sorry. お悔やみを。 735 00 30 23,750 -- 00 30 25,984 [Exhales sharply] How are you? あなたは大丈夫? 736 00 30 27,621 -- 00 30 29,989 I m sorry. I-I surprised you. すまない。驚かせて。 737 00 30 29,991 -- 00 30 31,289 Yes. そうね。 738 00 30 31,291 -- 00 30 33,392 Did you know my dad? 父とお知り合いだったんですか? 739 00 30 33,394 -- 00 30 38,408 ♪ 740 00 30 38,410 -- 00 30 39,738 _ 彼女たちは、あなたの娘か? 741 00 30 42,090 -- 00 30 43,543 _ あなたがどうしてここに? 742 00 30 44,551 -- 00 30 46,129 _ わかるよ、いろいろとな。 743 00 30 48,957 -- 00 30 52,809 _ シルクが亡くなったと聞いて、 君の様子を見に来たんだ。 744 00 30 56,264 -- 00 30 57,496 Mom? マム? 745 00 31 02,289 -- 00 31 06,458 [Insects chirping] 746 00 31 06,460 -- 00 31 08,460 [Zipper closes] 747 00 31 08,462 -- 00 31 10,215 What are you doing here? ここで何してるの? 748 00 31 12,600 -- 00 31 14,133 You and your boyfriend have a fight? ボーイフレンドと喧嘩したのかい? 749 00 31 14,135 -- 00 31 15,436 No. We re good. いいえ。大丈夫よ。 750 00 31 15,438 -- 00 31 17,172 Hey. Take it easy. よお。そう固くなるなよ。 751 00 31 17,174 -- 00 31 19,804 [Grunts] What are you doing? 何しようっていうのよ? 752 00 31 19,806 -- 00 31 21,840 How many MILFs have I been with? 何人の熟女と経験があるかって? 753 00 31 21,842 -- 00 31 24,609 - Bout to be one more. - Get off me! これで一人増えるな。 - 離してよ。 754 00 31 28,204 -- 00 31 30,582 - Come here! - Get off me! いいだろ! - 離しなさいよ! 755 00 31 30,584 -- 00 31 32,350 - It s okay. It s okay! - Get off me! いいから。いいから! - 離して! 756 00 31 32,352 -- 00 31 33,716 Get off me! Get off me! 離して!離して! 757 00 31 33,718 -- 00 31 34,753 Shut up. 声がでかいぞ。 758 00 31 34,755 -- 00 31 36,988 - Help! - Come on. Shut up. 助けて! - ほら。声を立てるな。 759 00 31 36,990 -- 00 31 39,724 [Muffled screaming] 760 00 31 39,726 -- 00 31 41,726 [Groans] 761 00 31 41,728 -- 00 31 45,773 ♪ 762 00 31 45,775 -- 00 31 48,641 I said "Shut up." 言っただろ、"声を立てるな" 763 00 31 48,643 -- 00 31 49,834 [Grunts] 764 00 31 49,836 -- 00 31 51,803 Get off me! 離して! 765 00 31 51,805 -- 00 31 53,571 Shut up. 静かにしろよ。 766 00 31 53,573 -- 00 31 55,073 [Belt buckle clacks, zipper opens] 767 00 31 57,811 -- 00 31 59,944 Ohh! Ohh. 768 00 31 59,946 -- 00 32 01,546 Go back to the camp site. キャンプに戻れ。 769 00 32 03,382 -- 00 32 06,023 I am sorry he did this to you. こんなことになって残念だよ。 770 00 32 06,025 -- 00 32 07,452 What the hell? 一体どうなってるんだ? 771 00 32 07,454 -- 00 32 10,321 I ll take care of it from here. ここからは俺に任せるんだ。 772 00 32 10,323 -- 00 32 12,367 Go back now. 今すぐ戻れ。 773 00 32 12,369 -- 00 32 13,850 Go. ほら、行け。 774 00 32 23,587 -- 00 32 26,229 [Insects chirping] 775 00 32 28,640 -- 00 32 34,477 ♪ The fruit that s plucked from the bitter tree is rotten old ♪ ♪ 苦い木からもがれた果実は、 年老いて腐っていく 776 00 32 34,479 -- 00 32 40,083 ♪ You can find that seed sown deep in me ♪ ♪ あなたは、私の奥深く、 蒔かれた種を見つけることができる 777 00 32 40,085 -- 00 32 43,787 Carin [Echoing] and kick you in the ovaries. あなたの女々しい玉を蹴飛ばすわ。 778 00 32 43,789 -- 00 32 46,189 ♪ As a child, I was taught to fear ♪ ♪ 子供の頃、私は恐れを教えられた 779 00 32 46,191 -- 00 32 47,991 He s seeing someone else. 彼が見てるのは、他の人よ。 780 00 32 47,993 -- 00 32 50,160 Kenny [Echoing] He s rich, right? 彼は金持ちなんだろ? 781 00 32 50,162 -- 00 32 53,096 ♪ So I get on my knees with a daily plea ♪ ♪ だから私は跪き、日々嘆願する 782 00 32 53,098 -- 00 32 56,066 [Echoing] So, you decided what s important to you, だから、君にとって何が重要かを決定するんだよ、 783 00 32 56,068 -- 00 32 59,169 and you re getting what you wanted. そうすれば、君が欲しかったものが手に入る。 784 00 32 59,171 -- 00 33 01,004 Who cares about the rest? The noise. それ以外、誰が気に掛けるんだよ?それはノイズさ。 785 00 33 01,006 -- 00 33 04,207 ♪ Will surely burn ♪ ♪ きっと、灼けつく痛みをもたらす 786 00 33 04,209 -- 00 33 09,433 ♪ These are the lessons I was made to learn ♪ ♪ 私が学ばされた教訓 787 00 33 13,130 -- 00 33 17,566 ♪ As I age, it gets harder to resist his call ♪ ♪ 成熟するほど、彼の呼び声に 逆えなくなっていく 788 00 33 18,757 -- 00 33 23,394 ♪ I tread lightly, for if I ever fall ♪ ♪ 踏み出す一歩は、落ち続ける限り、軽い 789 00 33 23,396 -- 00 33 25,830 Carin Lindsey? リンジー? 790 00 33 25,832 -- 00 33 27,379 ♪ The devil s gonna keep me ♪ ♪ 悪魔は私をとらえて離さない 791 00 33 27,381 -- 00 33 29,523 Lindsey? リンジー? 792 00 33 29,525 -- 00 33 31,058 Lindsey? リンジー? 793 00 33 35,753 -- 00 33 40,656 ♪ A new love s fascination burns straight through my core ♪ ♪ 新しい恋の誘惑、私の核に直接、 灼けつく痛みをもたらす 794 00 33 41,571 -- 00 33 47,275 ♪ You send shivers when you touch my skin ♪ ♪ 皮膚で感じるあなたの存在が 震えとなって走る 795 00 33 48,784 -- 00 33 51,885 ♪ The devil s gonna keep me ♪ ♪ 悪魔は私をとらえて離さない 796 00 33 58,130 -- 00 34 02,666 ♪ 797 00 34 02,668 -- 00 34 07,203 ♪ 798 00 34 07,205 -- 00 34 11,082 [Indistinct chatter, somber piano music plays] 799 00 34 11,084 -- 00 34 13,186 So, how long have you been in America? アメリカで暮らして長いの? 800 00 34 13,188 -- 00 34 15,309 A long time. [Chuckles] かなりになるな。 801 00 34 15,311 -- 00 34 17,512 So, obviously, you and our mom dated. では確実に、ママと付き合ってたのね。 802 00 34 17,514 -- 00 34 20,118 - [Glass thuds] - How do you know? どうしてそう思うんだ? 803 00 34 20,120 -- 00 34 22,254 You re hot. She s hot. あなたは魅力的だし、彼女も。 804 00 34 22,256 -- 00 34 24,597 [Laughs] Thanks, I think. ありがとう、彼女はそうだね。 805 00 34 26,093 -- 00 34 28,360 We did date. For a few years, actually. 付き合ってたよ、数年間、実のところ。 806 00 34 28,362 -- 00 34 31,797 I was friends with her brother from when we were kids. 俺は、彼女の兄弟たちと、 子供のころからの友達でね。 807 00 34 31,799 -- 00 34 34,733 That s how we met. Your uncle, obviously. それで知り合ったんだ。君たちの叔父さんともね。 808 00 34 34,735 -- 00 34 36,802 - Which one? - Javier. どの叔父かしら? - ハヴィアだよ。 809 00 34 36,804 -- 00 34 39,404 Totally. He s our favorite. ほんとに?彼のことは私たちも好き。 810 00 34 39,406 -- 00 34 41,807 He and our dad were super close. 私たちの父と彼は、とても親密だったの。 811 00 34 41,809 -- 00 34 44,443 It s so wrong that he s not here. だから、彼がここにいないなんておかしい。 812 00 34 44,445 -- 00 34 46,611 So, where... where is he? それじゃ・・・彼はどこに? 813 00 34 46,613 -- 00 34 47,979 We re not allowed to talk to him 彼とは話しちゃいけないことになってる、 814 00 34 47,981 -- 00 34 51,083 ever since this crazy family dinner. あのクレイジーな ファミリー・ディナー以来、ずっと。 815 00 34 51,085 -- 00 34 52,351 What happened? 何があったんだ? 816 00 34 52,353 -- 00 34 53,819 Mom won t tell us. 教えてくれないの。 817 00 34 53,821 -- 00 34 56,988 Super healthy way of dealing with whatever it is. 何を扱うにせよ、最も無難な対処方法よ。 818 00 34 56,990 -- 00 34 59,558 Must have been a really crazy dinner. 本物のクレイジー・ディナーだったんだね。 819 00 34 59,560 -- 00 35 00,759 Sofia Hi, hi. 820 00 35 00,761 -- 00 35 03,295 What are we talking about? 何の話をしているの? 821 00 35 03,297 -- 00 35 05,030 [Clears throat] 822 00 35 05,032 -- 00 35 07,642 Daniela was just telling me how she s doing in school. ダニエラと今、話してたのは、 彼女の学校でのこととかだよ。 823 00 35 07,644 -- 00 35 10,702 You don t have to lie. 嘘をつく必要はないわ。 824 00 35 10,704 -- 00 35 12,971 We were just talking about Uncle Jav, 今話していたのは、ハヴおじさんのことよ、 825 00 35 12,973 -- 00 35 15,691 and how we just wish he were here. 彼がここにいてくれたら、 どれほど嬉しいか、ってこと。 826 00 35 17,889 -- 00 35 19,964 I wish he was here, too. 私も、そう願っているわ。 827 00 35 22,872 -- 00 35 24,394 Bryce Okay. 828 00 35 26,712 -- 00 35 29,425 Please just let me go. Just let me go. Please? 頼むから、勘弁してくれよ、 もういいだろ。お願いだ。 829 00 35 33,410 -- 00 35 35,012 I can t. もうだめだ。 830 00 35 35,014 -- 00 35 38,597 Why did you stop? Keep going. どうして止まる?そのまま行け。 831 00 35 38,599 -- 00 35 41,464 Keep going. そのまま行け。 832 00 35 43,704 -- 00 35 45,971 - [Inhales sharply] - Open your eyes. 目を開けるんだ。 833 00 35 52,379 -- 00 35 53,941 Now take another step. ほら、もう一歩だ。 834 00 35 56,550 -- 00 35 58,483 That s it? ここまでか? 835 00 35 58,485 -- 00 36 00,819 I thought you were a man. お前は男だと思っていたんだが。 836 00 36 00,821 -- 00 36 03,895 You are going to step off the cliff, Bryce. お前はこの崖へ足を踏み外すんだよ、ブライス。 837 00 36 03,897 -- 00 36 05,664 No, I m not. I m not. 嫌だ、だめだよ、だめだ。 838 00 36 05,666 -- 00 36 06,770 Yes, you are. できるよ、君なら。 839 00 36 06,772 -- 00 36 08,600 And you are going to do it all on your own. このすべてを自分自身でやるんだよ。 840 00 36 08,602 -- 00 36 10,796 Who does this shit, man? こんなこと、誰がやるかよ、おっさん? 841 00 36 10,798 -- 00 36 12,910 Who taunts a girl after he rapes her? 少女を犯した後、嘲るようなこと、誰がする? 842 00 36 12,912 -- 00 36 14,713 What? なんだと? 843 00 36 14,715 -- 00 36 16,468 Bryce i Hey, Stacey. /i よお、ステイシー。 844 00 36 16,470 -- 00 36 18,036 i I see you, Stacey. /i 隠れても無駄だぞ、ステイシー。 845 00 36 18,038 -- 00 36 20,672 Clear enough for any human with a conscience. 良心のある人間なら、明白だよな。 846 00 36 20,674 -- 00 36 23,742 i Wherever you go, I see you. /i お前がどこへ行こうと、見つかるんだよ。 847 00 36 23,744 -- 00 36 26,745 i How does it feel to get your box cut up? /i お前のアソコをズタズタに切るのって、 どんな気分かな? 848 00 36 26,747 -- 00 36 29,080 [Whimpering] 849 00 36 29,082 -- 00 36 32,717 Her brother wants to know why you couldn t leave her alone. どうして彼女をそっとしておいてやれなかったんだ? 彼女の兄弟が知りたがっていたよ。 850 00 36 32,719 -- 00 36 34,219 [Crying] I don t know. わからないよ。 851 00 36 34,221 -- 00 36 37,489 She killed herself because of you. お前のせいで、彼女は自殺した。 852 00 36 37,491 -- 00 36 39,057 Are you sorry? 申し訳ないと思うか? 853 00 36 39,059 -- 00 36 41,827 Yes! I m sorry, okay? I m sorry. I m sorry. I m sorry. ああ!申し訳なかったよ、な? 悪かったよ、すみません、すみません。 854 00 36 41,829 -- 00 36 44,196 I ll never, ever do it again, now please just let me g... 二度とやらないよ、だからお願いだ、 もう許してくれ・・・ 855 00 36 44,198 -- 00 36 47,032 You are so sorry, 本当に申し訳なく思うお前が、 856 00 36 47,034 -- 00 36 49,301 you tried to rape another woman 10 minutes ago? 10分前に、別の女性を レイプしようとしたわけだな? 857 00 36 49,303 -- 00 36 50,569 Don t push me over. 俺を突き落とさないでくれ。 858 00 36 50,571 -- 00 36 52,551 Please, don t. たのむよ、なあ。 859 00 36 52,553 -- 00 36 54,887 I told you, Bryce. さっき言っただろ、ブライス。 860 00 36 54,889 -- 00 36 58,043 I am not going to push you. 俺がお前を突き落とすんじゃない。 861 00 36 58,045 -- 00 37 00,011 You are going to kill yourself, お前は自分で死ぬんだ、 862 00 37 00,013 -- 00 37 03,482 like you made Stacey kill herself. お前がステイシーにそうさせたようにな。 863 00 37 03,484 -- 00 37 05,340 Now step off the cliff. さあ、この崖を飛び下りるんだ。 864 00 37 05,342 -- 00 37 07,310 [Crying] 865 00 37 07,312 -- 00 37 08,954 [Exhales sharply] I can t! できないよ! 866 00 37 08,956 -- 00 37 11,223 Please just shoot me! Please just shoot me! たのむよ、俺を撃ってくれ! 俺を撃ってくれ! 867 00 37 11,225 -- 00 37 13,492 Just... Get up. ほら・・・立て。 868 00 37 13,494 -- 00 37 16,194 [Grunts] 869 00 37 16,196 -- 00 37 18,223 [Whimpers] 870 00 37 21,568 -- 00 37 23,134 Take another step, Bryce. もう一歩だ、踏み出せ、ブライス。 871 00 37 29,309 -- 00 37 31,755 [Gulps] 872 00 37 35,182 -- 00 37 38,149 ♪ 873 00 37 38,151 -- 00 37 40,239 [Faint thud] 874 00 37 46,393 -- 00 37 48,860 ♪ 875 00 37 48,862 -- 00 37 52,330 [Distorted shouting and cheering] 876 00 37 55,369 -- 00 37 58,470 ♪ Whenever I tell you ♪ ♪ どんな場合でも 877 00 37 58,472 -- 00 38 01,506 ♪ You said to me ♪ ♪ 俺に嘘をつくんじゃないぞ 878 00 38 01,508 -- 00 38 03,575 ♪ I never do ♪ ♪ あなたは私にそう言った 879 00 38 06,647 -- 00 38 09,915 ♪ Have to forget through ♪ ♪ それをよく考える必要がある 880 00 38 09,917 -- 00 38 12,794 ♪ That s what I do ♪ ♪ それが私のすべきこと 881 00 38 12,796 -- 00 38 14,896 ♪ That s what I do ♪ ♪ それが私のすべきこと 882 00 38 17,991 -- 00 38 23,929 ♪ "Never lie to me," my father said ♪ ♪ "決して嘘をつくな" 私の父はそう言った 883 00 38 23,931 -- 00 38 26,064 ♪ I will be bad ♪ ♪ 悪い人間になるぞ 884 00 38 26,066 -- 00 38 29,401 ♪ Oh, it will be bad ♪ ♪ 悪いことが起こるぞ 885 00 38 29,403 -- 00 38 33,605 ♪ 886 00 38 33,607 -- 00 38 37,776 ♪ 887 00 38 37,778 -- 00 38 43,748 ♪ "Never lie to me," my father said ♪ ♪ "決して嘘をつくな" 私の父はそう言った 888 00 38 43,750 -- 00 38 45,817 ♪ I will be bad ♪ ♪ 悪い人間になるぞ 889 00 38 45,819 -- 00 38 49,555 ♪ Oh, it will be bad ♪ ♪ 悪いことが起こるぞ 890 00 38 49,557 -- 00 38 52,219 ♪ Oh ♪ 891 00 38 56,414 -- 00 38 59,749 [Insects chirping] 892 00 39 00,885 -- 00 39 02,451 Are you okay? 大丈夫? 893 00 39 02,453 -- 00 39 04,186 [Sighs] 894 00 39 04,188 -- 00 39 06,422 What happened? どうしたの? 895 00 39 06,424 -- 00 39 08,357 [Voice breaking] I was peeing, and... オシッコしてたら・・・ 896 00 39 08,359 -- 00 39 10,092 What happened? 何があったの? 897 00 39 10,094 -- 00 39 14,128 I saw Emile arguing with one of those college guys in the woods. 見ちゃったのよ、森の中で、エミールと あっちの大学生の一人が言い争っていて。 898 00 39 14,130 -- 00 39 17,247 Okay. So why are you crying? そうか。それでどうして君は泣いているの? 899 00 39 17,249 -- 00 39 19,183 Then the guy jumped off a cliff. それからその男の人が、崖に飛び下りたのよ。 900 00 39 19,185 -- 00 39 21,303 What? Why would he do that? 何だって?どうしてそんなことをしたんだ? 901 00 39 21,305 -- 00 39 22,628 I don t know. わからないわ。 902 00 39 22,630 -- 00 39 24,607 And Emile didn t do anything. エミールは何もしなかったの。 903 00 39 24,609 -- 00 39 26,152 He just watched. 彼はただ見ていただけ。 904 00 39 26,154 -- 00 39 28,210 You can t just make up stories. 作り話をしちゃだめだよ。 905 00 39 28,212 -- 00 39 29,478 I m not. 作り話じゃないわ。 906 00 39 29,480 -- 00 39 32,148 Letty Apple? アップル? 907 00 39 32,150 -- 00 39 34,750 [Tent unzips] 908 00 39 39,357 -- 00 39 40,723 What are you doing here? あなた達、ここで何をしているの? 909 00 39 40,725 -- 00 39 42,591 You re supposed to be with the other kids. 他の子供たちと一緒のはずでしょ。 910 00 39 42,593 -- 00 39 43,911 You can t just leave like that こっちに来ちゃだめでしょ。 911 00 39 43,913 -- 00 39 45,386 when I think you re gonna be somewhere. あなた方がどこにいるのかと、心配させるわ。 912 00 39 45,388 -- 00 39 46,902 We just came back here, though. ちょっと戻って来ただけだよ。 913 00 39 46,904 -- 00 39 48,531 That s not the point. そういう問題じゃないでしょ。 914 00 39 48,533 -- 00 39 50,432 [Cries softly] 915 00 39 50,434 -- 00 39 52,835 Did I just see you... 今、森の方からあなたが・・・ 916 00 39 52,837 -- 00 39 56,539 Did I see you come out of the woods just now? たった今、森の方から出てくる あなたを見かけたけど。 917 00 39 56,541 -- 00 39 58,374 Yeah. そうよ。 918 00 39 58,376 -- 00 40 00,242 Why? どうして? 919 00 40 00,244 -- 00 40 02,545 She was peeing. オシッコだよ。 920 00 40 02,547 -- 00 40 06,048 Why are you mad? We re both okay. なんで怒ってるの?僕ら2人とも大丈夫だよ。 921 00 40 06,050 -- 00 40 07,516 Fine. よかった。 922 00 40 07,518 -- 00 40 09,118 Just go to bed. もう寝なさい。 923 00 40 09,120 -- 00 40 11,587 We were about to. そうしようとしてたところ。 924 00 40 11,589 -- 00 40 14,130 Don t leave this tent again without me. 私の付き添いなしに、 もうこのテントを離れてはだめよ。 925 00 40 25,803 -- 00 40 28,070 Mom, I know you re standing there. ママ、そこに立ってるの、丸見えだよ。 926 00 40 34,245 -- 00 40 37,179 You don t know what you saw. You re drunk. 君が何を見たか、君はわかってないんだ。 酔っぱらってたから。 927 00 40 37,181 -- 00 40 39,127 I don t feel drunk. 酔った感じはなかったわ。 928 00 40 39,129 -- 00 40 41,097 That s what being drunk feels like. 酔った感じっていうのは、そういうことなんだ。 929 00 40 41,099 -- 00 40 42,551 You drank a whole beer. 丸々ビール一本で、酔ってたんだよ。 930 00 40 42,553 -- 00 40 43,886 Emile wouldn t just watch someone 誰かが崖を飛び下りるのを 931 00 40 43,888 -- 00 40 46,055 jump off a cliff and not care. ただ見ていて、気にも留めないなんて、 エミールは、そんなことしないよ。 932 00 40 46,057 -- 00 40 48,591 It s really weird you re telling lies about him. 君が彼について嘘を言うなんて、 本当におかしいよ。 933 00 40 48,593 -- 00 40 49,917 I m not lying. 私、嘘は言っていないわ。 934 00 40 49,919 -- 00 40 51,193 Yes, you are. いや、言ってるよ。 935 00 40 51,195 -- 00 40 53,362 Drunk people always lie. 酔っ払いは、いつも嘘つきだ。 936 00 40 53,364 -- 00 40 55,531 How would you know? どうしてわかるの? 937 00 40 55,533 -- 00 40 57,700 I get drunk all the time. 僕もよく酔っぱらうから。 938 00 40 57,702 -- 00 40 59,702 I just didn t tell you because I didn t want you 君に言わなかったのは、 939 00 40 59,704 -- 00 41 01,237 to feel like a loser. 負け組みたいに思われたくなかったから。 940 00 41 01,239 -- 00 41 04,473 Really? 本当なの? 941 00 41 04,475 -- 00 41 05,941 Yeah. ああ。 942 00 41 05,943 -- 00 41 09,178 I know you think you saw something weird, but you didn t. 君が何か奇妙なものを見たと思ってるのは、 その通りなんだろうけど、実は見てないんだ。 943 00 41 09,180 -- 00 41 11,647 Once you ve been drunk more, you ll understand. もっと酔いを経験すれば、わかるようになるよ。 944 00 41 11,649 -- 00 41 13,559 Right now you just need to go to sleep 今すぐ君に必要なのは、寝ることだよ、 945 00 41 13,561 -- 00 41 14,894 or you ll be hungover. さもないと、二日酔いになるよ。 946 00 41 14,896 -- 00 41 17,119 Just go to sleep. 寝れば大丈夫さ。 947 00 41 17,121 -- 00 41 26,395 ♪ 948 00 41 26,397 -- 00 41 28,898 [Leaves rustling] 949 00 41 34,739 -- 00 41 38,140 [Laughter, indistinct chatter] 950 00 41 44,169 -- 00 41 47,404 [Birds chirping] 951 00 41 54,191 -- 00 41 57,393 Carin Knock, knock! とん、とん! 952 00 41 57,395 -- 00 41 59,428 Lindsey? リンジー? 953 00 41 59,430 -- 00 42 02,031 Lindsey, are you awake? リンジー、起きてる? 954 00 42 02,033 -- 00 42 03,599 [Groans] 955 00 42 11,575 -- 00 42 14,143 [Tent unzips] 956 00 42 14,145 -- 00 42 15,842 - Hey. - Hey. 957 00 42 15,844 -- 00 42 19,246 So, Apple and I are all packed up and we re gonna head out. アップルと私は、すべて荷造りを済ませたから、 私たち、もう出発するわ。 958 00 42 19,248 -- 00 42 21,014 Thank you so much for having us. 本当にありがとう、私たちを迎えてくれて。 959 00 42 21,016 -- 00 42 23,216 It was, like, such a great time. とても楽しい時間だったわ。 960 00 42 23,218 -- 00 42 24,950 Okay. Sure. ええ。そうね。 961 00 42 24,952 -- 00 42 27,420 - You going home? - Yeah. 家に帰るの? - ええ。 962 00 42 27,422 -- 00 42 28,922 Back to Eric? エリックの元へ? 963 00 42 28,924 -- 00 42 31,341 Yeah. ええ。 964 00 42 31,343 -- 00 42 32,993 You sure? いいの? 965 00 42 32,995 -- 00 42 34,194 It s fine. いいのよ。 966 00 42 34,196 -- 00 42 35,362 Banged it out with Doug last night, 昨夜はダグとやりまくりだったから、 967 00 42 35,364 -- 00 42 36,614 so I guess we re even. それで、おあいこ。 968 00 42 38,367 -- 00 42 40,035 You don t have to go back. 戻る必要はないわ。 969 00 42 43,104 -- 00 42 45,138 Actually, I do. そうね、でも、そうする。 970 00 42 45,140 -- 00 42 46,262 You guys good? あなたのいい人は大丈夫? 971 00 42 48,062 -- 00 42 51,029 We are. ええ。 972 00 42 51,032 -- 00 42 52,831 Great. I ll see you later. よかった。また後でね。 973 00 42 52,833 -- 00 42 54,554 Okay. See ya. ええ。また。 974 00 43 03,476 -- 00 43 07,545 [Indistinct conversations, pan sizzles] 975 00 43 07,548 -- 00 43 16,121 ♪ 976 00 43 16,123 -- 00 43 24,930 ♪ 977 00 43 24,933 -- 00 43 33,740 ♪ 978 00 43 34,351 -- 00 43 37,077 Are you okay? 君は大丈夫か? 979 00 43 37,080 -- 00 43 38,962 Yeah. ええ。 980 00 43 48,122 -- 00 43 50,421 We should wake Jacob up. ジェイコブを起こさなきゃね。 981 00 43 50,424 -- 00 43 52,272 If you think so. そう思うなら。 982 00 43 58,801 -- 00 44 00,475 He shouldn t have been here. 彼はここにいるべきじゃなかった。 983 00 44 03,104 -- 00 44 04,569 No. He shouldn t have. ああ。いるべきじゃなかった。 984 00 44 11,712 -- 00 44 14,780 At least he ll get to go to school. 少なくとも、彼が学校へ行けるようにはなるわ。 985 00 44 14,782 -- 00 44 22,788 ♪ 986 00 44 22,790 -- 00 44 24,790 [Sighs] 987 00 44 28,429 -- 00 44 31,530 ♪ Turn on the heat now ♪ ♪ 今、暖房を入れたよ 988 00 44 31,532 -- 00 44 35,134 ♪ Cause it feels a little colder than last year ♪ ♪ 去年より少し寒いようだから 989 00 44 35,136 -- 00 44 38,437 ♪ My mind has been drifting ♪ ♪ 僕の心は漂い続けてきた 990 00 44 38,439 -- 00 44 42,975 ♪ Drifting on you for a millionth time ♪ ♪ 何百万回も、君の上を 991 00 44 42,977 -- 00 44 45,511 ♪ I get it now ♪ ♪ やっとわかったよ 992 00 44 45,513 -- 00 44 49,615 ♪ You don t wanna know why my garden grows ♪ ♪ 君は知りたくないんだね、僕の庭が育つ理由を 993 00 44 49,617 -- 00 44 51,396 ♪ Do you? ♪ ♪ 違うかい? 994 00 44 51,397 -- 00 44 53,222 Hey, Bryce! おーい、ブライス! 995 00 44 53,225 -- 00 44 54,586 Bryce! ブライス! 996 00 44 54,588 -- 00 44 56,722 - You seen him? - Where is he? 彼を見たか? - 彼はどこだ? 997 00 44 56,724 -- 00 44 59,758 Jacob, get in the car. ジェイコブ、車に乗れ。 998 00 44 59,760 -- 00 45 01,160 - ♪ Do you? ♪ - [Car chiming] ♪ 違うかい? 999 00 45 01,162 -- 00 45 02,961 - Bryce! - Let s go. ブライス! - さあ行くぞ。 1000 00 45 02,963 -- 00 45 04,763 Man Bryce! ブライス! 1001 00 45 08,058 -- 00 45 11,470 ♪ Through desire we are lost ♪ ♪ 欲望の果てに、僕らは迷子になった 1002 00 45 11,472 -- 00 45 15,140 ♪ Without fire, it s a dance to dust ♪ ♪ 火がなければ、それは塵のダンス 1003 00 45 15,142 -- 00 45 16,408 Javier. ハヴィア。 1004 00 45 16,410 -- 00 45 18,310 - Yeah? - [Car door closes] なんだ? 1005 00 45 18,312 -- 00 45 21,814 Those guys are looking for their friend Bryce. あの人たちが、友達のブライスを探しているよ。 1006 00 45 21,816 -- 00 45 23,863 - [Engine starts] - Do you know where he is? 彼がどこにいるか、知っているの? 1007 00 45 26,851 -- 00 45 28,176 No idea. わからないな。 1008 00 45 31,425 -- 00 45 33,592 Apple saw you in the woods. アップルが森であなたを見た、って。 1009 00 45 33,594 -- 00 45 36,433 ♪ 1010 00 45 36,436 -- 00 45 43,240 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/parecharge/pages/1316.html
オーダー名 [1080]【EV】彼女に似合うのは オーダー主 マリー(?歳) 事情 ねぇ聞いてよ、最近リンがパンクファッションに挑戦したいって言ってるの。リンに一番似合うのはロリータな服に決まってるじゃない! 欲しいもの シャツ(長袖)、ハーフスカート 予算 2000 Lv ☆☆☆ ジャンル ロリータ 待ち時間 1時間 カラー ピンク 備考 パレパレストーリーオーダー Exコーデ例 型紙 カラー パターン[pT]・プリント[pR]・パーツ[pA] 費用 評価(レア/ジャンル) 備考 フリルブラウス 01 桃 06 [pT]チェック柄A 02、市松柄A 02、ドットリボンA 01、梅A 01×2[pR]肩花模様A 01 1710 12312(3700/6560/1.2) ミルフィーユスカート 01 桃 06 [pT]チェック柄A 02、ハートローズA 02、千鳥A 01、バラ柄A 05、音符柄A 03[pR]ハート刺繍A 01 2710 費用計4420 参考データ 型紙 カラー パターン[pT]・プリント[pR]・パーツ[pA] 費用 評価(レア/ジャンル) 備考 ブラウス 06 桃 04 [pT]ドット柄A 01、ドット柄B 01、王冠柄A 02、花柄D 01、ヒヨコA 02 910 4180(900/3280) 433 ブラウス 06 [pT]花柄A 02、ドット柄B 01、チェック柄A 01、花柄D 01、ドットリボンA 01 960 予算500G理論値4280(1000/3280) 未検証 ブラウス 06 赤 04 [pT]ドット柄B 01、チェック柄A 02、王冠柄A 02、花柄D 01×2[pR]アイスクリーム 01 1110 予算600G理論値4580(1300/3280) 190 フリルブラウス 01 桃 04 [pT]チェック柄A 02、市松柄A 02、花柄D 02×2、ドットリボンA 01[pR]肩花模様A 01 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) ポンポンリボンブラウス 01 赤 04 [pT]シャシーA 03、王冠柄A 02、ドットリボンA 01×3[pR]肩花模様A 01 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) 190 ポンポンリボンブラウス 01 [pT]バラ柄A 02、チェック柄A 03、市松柄A 03、花柄D 02×2、ドットリボンA 01 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) (1044) フリルブラウス 01 桃 04 [pT]チェック柄A 02、市松柄A 02、花柄D 02、ドットリボンA 01、梅A 01[pR]肩花模様A 01 1510 4780(1500/3280) (433)日替素材使用 ポンポンリボンブラウス 01 水 01 [pT]ハートローズA 01、バラ柄A 01、シャシーA 03、ドットリボンA 01×3 1510 4780(1500/3280) (1044) フリルブラウス 01 [pT]チェック柄A 02、市松柄A 02、ドットリボンA 01、梅A 01×2[pR]肩花模様A 01 1710 予算900G理論値4880(1600/3280) (951)日替素材使用 ポンポンリボンブラウス 01 青 04 [pT]バラ柄A 01、シャシーA 03、ドットリボンA 01×3[pR]レース刺繍A 01 1710 予算900G理論値4880(1600/3280) (617) ポンポンリボンブラウス 01 [pT]バラ柄A 01、ドット柄B 03、チェック柄A 02、市松柄A 02、ドットリボンA 01、千鳥A 01 1710 予算900G理論値4880(1600/3280) 未検証 ポンポンリボンブラウス 01 赤 04 [pT]バラ柄A 01、シャシーA 03、ドットリボンA 01×2[pR]レース刺繍A 01[pA]胸リボンA 01 2110 4980(1700/3280) 72 ポンポンリボンブラウス 01 [pT]バラ柄A 01、チェック柄A 02、ドットリボンA 01、ハートローズA 01、千鳥A 01、バラ柄A 05 2110 5080(1800/3280) 未検証プレ素材使用 ロリータ/シャツを編集する 型紙 カラー パターン[pT]・プリント[pR]・パーツ[pA] 費用 評価(レア/ジャンル) 備考 フリルハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 02、チェック柄A 03、市松柄A 03、花柄D 02×2、ドットリボンA 01 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) 未検証 パイピングスカート 01 [pT]ドット柄B 01、王冠柄A 02、ドットリボンA 01×3、ハートローズA 01 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) 未検証 アシンメトリーハーフスカート 01 桃 04 [pT]チェック柄A 02、王冠柄A 02、花柄D 01×2、ドットリボンA 01、ハートローズA 02 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) (955) アシンメトリーハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 02、ドット柄B 01、チェック柄A 01、花柄D 01、ドットリボンA 01×2 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) 949 ミルフィーユスカート 01 [pT]バラ柄A 02、チェック柄A 03、市松柄A 03、花柄D 02×2[pR]シャイニースター 01 1310 予算700G理論値4680(1400/3280) 949 アシンメトリーハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 01、チェック柄A 01、花柄D 01、ドットリボンA 01、ハートローズA 01、梅A 01 1710 予算900G理論値4880(1600/3280) 未検証日替素材使用 シフォンフリルハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 01、チェック柄A 02、市松柄A 02、花柄D 01、ドットリボンA 01[pR]蝶刺繍A 02 1710 予算900G理論値4880(1600/3280) 未検証 フリルハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 01、ドット柄B 03、チェック柄A 02、市松柄A 02、ドットリボンA 01、千鳥A 01 1710 予算900G理論値4880(1600/3280) 未検証 ミルフィーユスカート 01 黒 01 [pT]バラ柄A 01、シャシーA 03、ドットリボンA 01×3[pR]蝶刺繍A 01 1710 予算900G理論値4880(1600/3280) (777) ミルフィーユスカート 01 黒 01 [pT]チェック柄A 02、市松柄A 02、王冠柄A 02、ハートローズA 02[pR]ハート刺繍A 01、ペイズリーA 01 1910 4980(1700/3280) (777) シフォンフリルハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 01、チェック柄A 02、市松柄A 02、ドットリボンA 01、[pR]蝶刺繍A 02、ペイズリーA 01 1910 4980(1700/3280) 未検証 シフォンフリルハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 01、チェック柄A 02、ドットリボンA 01、バラ柄A 05[pR]蝶刺繍A 02、ペイズリーA 01 2110 5080(1800/3280) 未検証プレ素材使用 フリルハーフスカート 01 [pT]バラ柄A 01、チェック柄A 02、ドットリボンA 01、ハートローズA 01、千鳥A 01、バラ柄A 05 2110 5080(1800/3280) 未検証プレ・日替素材使用 ミルフィーユスカート 01 桃 06 [pT]チェック柄A 02、ハートローズA 02、千鳥A 01、バラ柄A 05、音符柄A 03[pR]ハート刺繍A 01 2710 5380(2100/3280) (955)プレ・日替素材使用 ローズスカート 01 黒 01 [pT]バラ柄A 01×2、シャシーA 03[pR]蝶刺繍A 02、ハート刺繍A 01×2 2710 5380(2100/3280) (777) ロリータ/ハーフスカートを編集する
https://w.atwiki.jp/hkmrc/pages/2477.html
20 05-21 28 SWR Franz Schubert 4 Impromptus D 899 Alexandre Tharaud (Klavier) (Konzert vom 29. April im Mozartsaal)
https://w.atwiki.jp/oogiricgi/pages/89.html
RR 02期 第1001回~第2000回集計 参加人数 688 投票総数 34266 投稿総数 18913 0票 5281 10票 40 1票 4945 11票 18 2票 3515 12票 13 3票 2186 13票 10 4票 1329 14票 6 5票 717 15票 1 6票 429 16票 2 7票 220 17票 2 8票 129 9票 71 RR 02期 第1001回~第2000回 【リトルリーグ】 (投稿20以上50未満) 平均得票率: 1.718 得票率 得票/投稿 おなまえ ------------------------------------------- 01 4.000 100/25 ぺしゃぼ@i 02 3.739 086/23 テリー@実家が寿司屋 03 3.333 090/27 らばんば@狼 04 2.794 095/34 南冬馬 05 2.719 087/32 みちねこ 06 2.710 084/31 まさ 07 2.650 053/20 パン屋さん@DQⅢ 08 2.644 119/45 設楽修平@熊谷 09 2.542 061/24 じぇい 10 2.450 049/20 ぶは@ヴぃp 11 2.423 063/26 アルファルファ 12 2.400 060/25 つめきり@スロ 13 2.286 064/28 警備員@VIP 14 2.280 057/25 wktk 15 2.259 061/27 ギガトン@馬 16 2.256 088/39 芳香剤 17 2.250 081/36 べじーた 18 2.222 100/45 大森 19 2.216 082/37 @ 20 2.200 055/25 よこたん 21 2.179 061/28 うんこ 22 2.130 049/23 はっさく@VIP 23 2.042 049/24 ゆでたまご 24 2.027 075/37 伊達男 25 2.000 068/34 ジョナサン Co. 26 2.000 064/32 しょうゆ 27 1.976 083/42 クニオ 28 1.950 039/20 野沢菜わさび漬 29 1.944 070/36 美心みこ 30 1.925 077/40 あヴぉ 31 1.909 084/44 渋繭 32 1.905 040/21 七面鳥@アイドリング 33 1.905 040/21 武道家@DQⅢ 34 1.900 038/20 めらんちょ 35 1.895 072/38 えびマヨ★ 36 1.875 045/24 a 37 1.814 078/43 まいぷるが湯加減@アイドリング 38 1.800 036/20 八戸@三戦 39 1.792 043/24 ちょっちゃん 40 1.750 035/20 限界との@アイドリング 41 1.750 035/20 弾幕薄いよ@vip 42 1.739 040/23 バイオ戦士DAN 43 1.739 040/23 東大文Ⅰ卒@財務省 44 1.711 077/45 (´・ω・) 45 1.696 039/23 pcの達人 46 1.696 039/23 天城鉄次@VIP 47 1.692 066/39 ちちくい 48 1.680 042/25 Hero@反乱軍 49 1.655 048/29 特盛 50 1.621 047/29 ベンジー -------------------------------------------- RR 02期 第1001回~第2000回 【ファーム】(投稿50以上~100未満) 平均得票率: 1.698 得票率 得票/投稿 おなまえ ------------------------------------- 01 2.885 150/52 NEW☆ 02 2.523 164/65 ゴリさん 03 2.519 204/81 アル@狼 04 2.439 161/66 ona-tech 05 2.341 199/85 運転士 06 2.329 170/73 哀 07 2.294 117/51 かんかんと 08 2.271 134/59 ペド@狼 09 2.260 174/77 味噌@詩 10 2.167 182/84 カラーフォンチー 11 2.120 195/92 納豆Q房 12 2.095 155/74 Jack@正規軍 13 2.091 115/55 atz。 14 2.090 140/67 ぷにゃこ@vip 15 2.013 157/78 ナイトクルーザー 16 2.000 100/50 先行者V 17 1.957 137/70 友達の会@ヴぃp 18 1.932 114/59 攻殻@藁板 19 1.900 095/50 讃岐人@三戦 20 1.880 094/50 ガドリニウム 21 1.873 118/63 カキテsテtロ 22 1.841 127/69 DV 23 1.824 124/68 下田 24 1.818 120/66 不眠症 25 1.800 090/50 ゴメス@半角文字列 26 1.783 123/69 一氏@戦国 27 1.667 110/66 ゆゆゆ 28 1.644 120/73 かるめす(改) 29 1.638 113/69 にし@vip 30 1.625 091/56 オプーナ@vip 31 1.545 119/77 いっぱいいっぱい 32 1.528 081/53 炊飯器 33 1.481 080/54 ぎっぐす 34 1.475 090/61 確かに@三戦 35 1.463 079/54 佐藤C作 36 1.435 132/92 やさしい漁師 37 1.412 120/85 もち 38 1.410 110/78 かかお 39 1.357 114/84 北の羊@三戦 40 1.353 069/51 ジュリー(本人) 41 1.321 070/53 VIP 42 1.278 069/54 倉内@アイドリング 43 1.179 092/78 奥田 圭(おくだけ) 44 1.164 071/61 ききょうや@歴板連合 45 1.156 074/64 ( ´∀`) 46 1.019 053/52 19 47 0.950 057/60 小魔玉@三戦 48 0.919 068/74 ダンスインザダーク@馬 49 0.868 046/53 めそ 50 0.824 056/68 パレスチナダ -------------------------------------- RR 02期 第1001回~第2000回 【メジャー】(投稿100以上) 平均得票率 : 1.956 得票率 得票/投稿 おなまえ ------------------------------------------ 01 3.056 382/125 色全般 02 2.763 326/118 恐怖山田@オカ板 03 2.750 363/132 MA@狼拝命 04 2.672 326/122 shige@スロ 05 2.556 437/171 MIZUHO@mixi 06 2.398 271/113 鍋 07 2.393 390/163 卍狼 08 2.360 760/322 あやちゃん@4歳 09 2.332 457/196 ちゃんこフォンデュ@狼i 10 2.328 533/229 mk@スロ 11 2.325 465/200 sawa-@狼 12 2.273 366/161 ナマステ 13 2.263 448/198 朝霧@メンサロ 14 2.253 561/249 the underdog@大学生活 15 2.246 474/211 えれぴょん 16 2.180 327/150 スグラ 17 2.177 283/130 エコノミー@VIP 18 2.162 441/204 (@V◎) 19 2.109 348/165 ケニー 20 2.080 235/113 るららあ 21 2.039 208/102 くるくるず 22 2.016 649/322 観音 23 2.008 263/131 酢満子 24 1.990 201/101 さわさわ尻尻 25 1.975 962/487 ごませんFR 26 1.954 682/349 一発棒@ 27 1.947 512/263 萬寿鏡@ヴぃ 28 1.945 284/146 黒酢 29 1.933 315/163 にゃ 30 1.924 433/225 ハサミの使い方@VIP 31 1.850 283/153 おもひで波止場 32 1.840 530/288 ロサロサ 33 1.828 276/151 桜mint's@odoroku 34 1.784 223/125 福井の神童@スロ 35 1.781 228/128 らも 36 1.773 344/194 スライム@邦楽 37 1.771 248/140 ZF 38 1.755 179/102 浪人@喪男 39 1.737 377/217 スロサロ 40 1.730 275/159 カッセ鯉専さん 41 1.727 259/150 赤い人@なん実 42 1.708 263/154 だんおに6 43 1.664 243/146 切り裂きジャック 44 1.660 171/103 ウンポこ 45 1.616 202/125 憑きのカービィ@オカ板 46 1.616 913/565 オレカエル 47 1.608 164/102 ふりふり 48 1.603 303/189 ろりはら 49 1.556 182/117 きくらげ炒め 50 1.555 255/164 かやく 51 1.552 503/324 かっぱのす巻き@馬 52 1.545 224/145 うーちゃん@狼 53 1.541 168/109 諫早 54 1.496 187/125 ヴぁ 55 1.494 236/158 パンツ 56 1.393 188/135 光る宇宙 57 0.884 160/181 南千秋 ---------------------------------------------- RR 02期 第1001回~第2000回 【出塁率トップ20】 (ファーム以上) 出塁率=1票以上獲得した割合=非0票率 平均出塁率: .729 出塁率 出塁/投稿 おなまえ ---------------------------------------- 01 0.923 048/052 NEW☆ 02 0.912 114/125 色全般 03 0.886 117/132 MA@狼拝命 04 0.881 104/118 恐怖山田@オカ板 05 0.877 150/171 MIZUHO@mixi 06 0.861 105/122 shige@スロ 07 0.843 167/198 朝霧@メンサロ 08 0.839 135/161 ナマステ 09 0.826 057/069 DV 10 0.825 189/229 mk@スロ 11 0.821 069/084 カラーフォンチー 12 0.818 045/055 atz。 13 0.814 048/059 ペド@狼 14 0.813 122/150 スグラ 15 0.810 171/211 えれぴょん 16 0.810 132/163 卍狼 17 0.810 051/063 カキテsテtロ 18 0.805 091/113 鍋 19 0.805 062/077 味噌@詩 20 0.805 392/487 ごませんFR ---------------------------------------- RR 02期 第1001回~第2000回 【HR】 2位に5票差以上の1位 計 77本 HR おなまえ --------------------- 4 観音 3 MA@狼拝命 mk@スロ あやちゃん@4歳 2 sawa-@狼 アル@狼 おもひで波止場 オレカエル ゴリさん ちゃんこフォンデュ@狼i ナマステ るららあ 鍋 萬寿鏡@ヴぃ 1 (44名) 【場外HR】 (2位に8票差以上) 計 15本 第1326回 エジプトのピラミッドから出土した人生ゲームのマスに書かれていたこと mk@スロ というかスタートからゴールまでのマス全部「サイコロを振って出た目の数だけ石を運ぶ」しか書いてない 17 第1974回 「人のSEXを笑うな」といいますが、こんなSEXは笑ってしまう ガドリニウム 女「もっと、北、北、ちがう。もうちょっと西よバカ・・」 17 第1209回 そんなソフトな拷問では白状できない るららあ テレビの音量が4 16 第1329回 アホ山がボクシングのセコンドをするとこんなことでもタオルを投げる MIZUHO@mixi 向こうのセコンドが投げるフリをするとつられる 16 第1034回 最新式のギターは、左手で弦を押さえて、右手で何をすると音が出る? 観音 再生ボタンを押す 15 第1187回 アメリカの大統領の誰にもいえない秘密とは? みちねこ ハートの8を止めているのは俺 14 第1215回 微妙な距離のクラスメイトと会いたくない場所 35位 らばんば@狼 三位決定戦 14 第1339回 なーんだ、水不足ってこんな事で解決できたんだ ちゃんこフォンデュ@狼i 濃いめのカルピスにする 14 第1344回 俺が考える世界征服計画。まず最初に何をする アル@狼 兄と部屋を別々にしてもらう 14 第1748回 あなたの元に不幸の手紙が… 同じ内容の手紙を十人以上に送らないとどんな不幸が起こる?! ロサロサ 予選を通る実力もないのに決勝に行かされる 14 第1979回 あれ?お題だしたはずなんだがこれの斬新な返し方を考えろ @ おじいちゃんお題はさっき私が出したじゃないですか 14 第1859回 お題が浮かばなかったときの正しい対処法 ぶは@ヴぃp 牛乳に相談だ 13 第1961回 あれ、リモコンがないぞ…どこだ…?…有った!まさか( )にあるとは! (@V◎) ◆attoV/tIwE アイテム欄の一番下 13 第1994回 おばけやしきで紳士はこう対応する 朝霧@メンサロ 「セバスチャン、いま驚かせてくれたこの方にキャンディを差し上げて」 13 第1319回 アーノルドシュワルツネッガーをめちゃくちゃ噛んで言ってください ona-tech あー、ナルトは乗せねーでいいわ 12 おまけ 【お題得票】 (6票以上) 第1192回 MA@狼拝命 「もし世界が100人の女子高生だったら、そこはどんな世界ですか?」 8 第1209回 K怖山田@オカ板 (wikiより拝借します) 「そんなソフトな拷問では白状できない」 8 第1191回 運転士 ◆UzYdRIVERk (飛行機では携帯電話の電源は切ることになっていますが) 「乗客全員が電源入れてたら何が起るの?」 7 第1403回 南冬馬 「アホアホ居酒屋では、帰り際に「またお越しください」ではなくこんな声をかける」 7 第1059回 くるくるず (いい曲には伝えたいことがあるものです) 「千の風を通して秋山さんが伝えたかったことはなんですか?」 6 第1183回 MA@狼拝命 「世界一貧相な遊園地の特徴とは?」 6 第1186回 ロサロサ 「非常口を非常以外で使った時の罰則」 6 第1200回 にゃ 「みんなでキャンプファイヤー中に目を疑ったこんな光景」 6 第1201回 運転士 ◆UzYdRIVERk 「地図にのってない村ってなんで地図に載せて貰えないの?」 6 第1395回 卍狼 (普通は「カバーはおかけしますか?」ですが) 「本屋のレジで店員にこんなこと言われたくない!」 6 第1862回 観音 「月刊ホームレス、今月の特集記事は?」 6
https://w.atwiki.jp/wiki6_yae/pages/257.html
福一日記/2006年02月05日/2006,02,05、日、 福一日記/2006年02月05日/2006,02,04、土、 #blognavi
https://w.atwiki.jp/trpg002/pages/31.html
■キャラクターデータ■ ■適正■ ■戦闘技能■ ■所持品■ ■EMデータ■ ■キャラクターデータ■ 名前 エリス 所属 性別 女 年齢 15 父親 EM乗り 幼少期 家族を失った 母親 娼婦 思春期 戦場で過ごした プラセンタ・チップ 有 EMの入手経路 傭兵から盗んだ カルディア鉱石数 15 傭兵になった理由 仕方なく 機動メタルの形状 硬貨 苦手なもの 異性 ■適正■ ソルジャー 9 スカウト 12 コマンダー 6 メカニック 3 アカデミック 3 メディック 1 カウンセラー 1 ■戦闘技能■ 名称 タイプ 代償 効果 ワイドレンジ:長距離 常時 なし 「ワイドレンジ:長距離」を取得したキャラクターのプレイヤーはセッション開始時に自分の機体が搭載している射撃武器一つを選択します。その武装による攻撃は最適射程より1遠い座標を最適射程として扱うことができます。 弱点発見 命中判定 1 「弱点発見」を使用した白兵攻撃、射撃攻撃、突撃はクリティカル値が‐2されます。 ワイドレンジ:短距離 常時 なし 「ワイドレンジ:短距離」を取得したキャラクターのプレイヤーはセッション開始時に自分の機体が搭載している射撃武器一つを選択します。その武装による攻撃は最適射程より1近い座標を最適射程として扱うことができます。 猛進 プロテッィング なし 「猛進」を使用したキャラクターの機体が記入したセグメントで突撃を行うとき、移動力+2。「猛進」を使用したセグメントの突撃はキャンセルできない 指揮 常時 なし 「指揮」を取得したキャラクターの機体から3以下の距離にいる味方の機体の命中値は+2されます。「指揮」の効果は自身には影響を与えず、重複もしません。 察知 常時 なし 「察知」を取得したキャラクターの機体から3以下の距離にいる味方の機体の命中値は-2されます。「察知」の効果は自身には影響を与えず、重複もしません。 得意武器 常時 なし 「得意武器」を取得したキャラクターのプレイヤーはセッション開始時に自分の機体が搭載している白兵武器の中から一つを選択します。その武装の命中値が常に+1されます。 精密射撃 常時 なし 「精密射撃」を取得したキャラクターの機体が最適射程内の機体に対して射撃攻撃を行う時、命中値+1。「ワイドレンジ」で広げた最適射程には効果なし。※ソルジャーとスカウト両方が6レベル以上で取得可能。 部位狙い 命中判定 1 「部位狙い」を使用した射撃攻撃、白兵攻撃、突撃では命中判定表を2回まで振りなおすことができます。振りなおした場合は必ず最後の結果を適用してください。 クオリティアップ 命中判定 なし 「クオリティアップ」を取得したキャラクターのプレイヤーはセッションの開始時に自分の機体が搭載している射撃武器、白兵武器の中から一つ選択する。その武装は消費弾薬が常に-1される。 高速反応 プロッティング 1 「高速反応」を使用したキャラクターの機体は記入したセグメントの回避値が+10されます。「高速反応」を使用していることは、そのセグメントで最初に攻撃の対象になった時点で宣言してください。 ■所持品■ 単発銃 工具 ■EMデータ■ 略号 A2 機体名 ザルヴァーザ サイズ L 装甲重量 重 移動力 3 回避値 3 耐久力 105 その他 - 頭 部位装甲 20 H1 フリーセンサー H2 胴 部位装甲 22 B1 ブースター B2 フリーセンサー 左腕 部位装甲 18 LA1 スナイパーライフル LA2 バレット弾薬 LA3 バレット弾薬 右腕 部位装甲 18 RA1 ウォーターカッター RA2 ウィンチ RA3 ターンパイル 左足 部位装甲 18 LF1 多脚 LF2 ショックアブソーバー 右足 部位装甲 18 RF1 多脚 RF2 ショックアブソーバー
https://w.atwiki.jp/wiki6_yae/pages/2278.html
福一日記/2009年02月05日/2009、02、05、晴れ 福一日記/2009年02月05日/2009、02、04、水、晴れ #blognavi
https://w.atwiki.jp/nukokyoudai/pages/279.html
1~10 | 11~20 | 21~30 | 31~40 | 41~50 | 51~60 | 61~70 | 71~80 | 81~90 | 91~100 | 101~110 第80回 第79回 第78回 第77回 第76回 第75回 第74回 第73回 第72回 第71回